Archive

Posts Tagged ‘Récit’

A Man’s Place by Annie Ernaux – where the author owns her working-class background

February 23, 2022 22 comments

A Man’s Place by Annie Ernaux (1983) Original French title: La place.

I’ve read A Man’s Place by Annie Ernaux in one sitting, drinking hot chocolate in a café in Lyon after spending my first afternoon of holiday in bookstores. Because where else would a bookworm rush to on her first glorious day of leisure? A splendid afternoon.

I had never read Annie Ernaux despite everyone’s raving about her.

She’s known for her autofiction and I’m ill-at-ease with this concept. Either it’s an autobiography or it’s fiction, the blend of the two seem to me a way to either skive off the obligation of relative accuracy in a biography or broadcast the origins of one’s fiction. Plus, it means navel-observing books, which is not a trend I love in literature. All this deterred me from picking a book by Annie Ernaux. And then, A Man’s Place was on display tables, I thought “Why not?” and here I am.

A Man’s Place was written in 1983. The author comes back to 1966, when her father died. She was 26 then and she’s 43 when she writes her book. Dates matter because she’s matured since this funeral took place and the passing of years brings a serenity to her writing. Distance helps with calm analysis too. Literature will be a way to explore the complexity of her feelings towards her father, her family background and her change of social class.

Her father was born in 1899, in the countryside in Normandy. He was hired as farmhand when he was twelve. After his military service, he left the country to work in a factory and met his wife.

Au retour, il n’a plus voulu retourner dans la culture. Il a toujours appelé ainsi le travail de la terre, l’autre sens de culture, le spirituel, lui était inutile.When he came back, he never wanted to go back to “culture”. That’s how he called farming. The other meaning of culture, the spiritual one, did no good to him.

He climbed to a middle-management position and then bought his café-grocer’s shop in a small town. All his life, he struggled with money, to pay for the shop, to keep it afloat, always scraping by and worrying about money.

When she tells her father’s story, Annie Ernaux pictures the peasant and blue-collar social classes from 1900 to the mid-sixties. Her parents were one couple in millions, living through WWI as teenagers, the 1929 economic crisis, WWII and the Post-war economic boom. She gives a voice to the masses, the ones that are rarely in literature.

Her narration reaches a universal nature in the description of her social background. She gives life to a way of thinking, a way of speaking and an attitude towards life. Even she keeps an analytical tone, it is very moving and I could hear my blue-collar grandmother’s mentality in her words.

Annie Ernaux climbed up the social ladder and landed in the academic middle-class world through school. Classic. She became a teacher of French literature and met cultured people in school. She left the world of manual labor for the world of intellectual work.

She describes the rift between her parents and her. It happens as soon as she keeps going to school and it widens with time. She doesn’t despise them but they can’t understand each other anymore. They don’t live in the same world, that’s all.

Coming from her blue-collar household, Ernaux has also a hard time reconciling her family story with her reading. For example, she doesn’t hide how squalid her father’s childhood had been and she muses:

Quand je lis Proust ou Mauriac, je ne crois pas qu’ils évoquent le temps où mon père était enfant. Son cadre à lui, c’était le Moyen Age.When I read Proust or Mauriac, I don’t think that they write about the time when my father was a child. His background, it was the Middle Ages.

She has to make her own metamorphosis from blue-collar to intellectual bourgeoisie and it is not easy as people in her new world look down on people from her old world. Her husband doesn’t go to her parents’ house, which is something I find shocking. I get that he has nothing in common with them but it’s like denying part of your partner’s identity. When you love someone, you don’t carve out of them the parts that bother you. In this case, it must have contributed to drill into her that she needed to cut ties with this humiliating world. The attitude of her new milieu makes her ashamed of her background:

Il se trouve des gens pour apprécier le « pittoresque du patois » et du parler populaire. Ainsi Proust relevait avec ravissement les incorrections et les mots anciens de Françoise. Seule l’esthétique lui importe parce que Françoise est sa bonne et non sa mère. Que lui-même n’a jamais senti ces tournures lui venir aux lèvres spontanément.Some people relishes “the picturesque of patois” and of vernacular language. Like Proust, who raved about Françoise’s mistakes and old words. Only the aesthetics matters because Françoise is his servant and not his mother. Because himself has never felt these turns of phrase spontaneously come to his lips.

The redneck bashing isn’t new, of course and I think that the metamorphosis is never complete. No one cannot fully deny their roots. I believe that changing of social class can be as violent as emigrating to a new country. New codes to learn, a chasm between the old world and the new one and the impossibility to make the old world and the new one mesh properly because they have no common ground.

Annie Ernaux chose literature to explore her ambivalent feelings towards her father and her background. A Man’s Place is also a vibrant homage to her parents, to her hardworking father and a priceless testimony of a social class ways.

The philosopher and sociologist Didier Eribon partly explores the same topic in his essay Returning to Reims (2009). Eribon is gay and his father was homophobic, which cut him from his family. I haven’t read his essay but I’ve heard radio programs about it and I’ve seen the brilliant theatre play directed by Thomas Ostermeier and based upon it. When Eribon wrote his essay, he was already successful and he was 56. He influenced Edouard Louis for his book The End of Eddy, in French, En finir avec Eddy Bellegueule. The main difference between Louis and his predecessors is that his book is angrier, maybe because he was only 22 when he wrote it.

A Man’s Place is an excellent book, I was taken by Ernaux’s simple but spot-on style. Her voice is clear and pleasant to hear. Her parents’ expressions are stated in italic, to point out a way of speaking that was theirs and representative of their social class.

The original French title is La place and I wonder why they changed it in English for A Man’s Place. The meaning is broader in French and saying a man’s place discards Ernaux’s struggles with finding her own place in her new world. Maybe One’s Place would have been better?

Discover Claire’s thoughts about this book here. It was also her first Ernaux.

PS: The clumsy translations are my own.

Sex, Death and Fly-fishing by John Gierach – Boring and endearing

November 10, 2019 6 comments

Sex, Death and Fly-fishing by John Gierach. (1990) French title: Sexe, mort et pêche à la mouche. Translated by Jacques Mailhos

When I bought Sex, Death and Fly-fishing by John Gierach, I expected something of Jim Harrison’s short-stories mated with Tapply’s passion for fly-fishing. I didn’t expect eighteen detailed non-fiction stories about fly-fishing.

I learned more about fly-fishing than I’ll ever care to know. I got a 360-degre view on fly-fishing. Let’s see:

Bugs: their life’s stages, their hatching and the trout gobbling them. Fishing is all about being at the right place at the right time (On the rare overcast, drizzly afternoons, the Red Quill dun can hatch late, and the spinner fall can come early, giving you hours of good fishing with a transition point when both forms of the bug are on the water at once.). I had to google Red Quill, dun, spinner…

Equipment: best bellyboats, waders, poles, hats, sticks, hoop nets…I had to google bellyboats because, for the life of me, I couldn’t decipher what it was, even reading the book in French.

Flies: Their size, their color, their making, the materials to use. How midge fishing became trendy in the fly-fishing world. How John Gierach decided to built a henhouse and raise hens to have his home-made feathers to make flies.

Fish: bluegrass, cutthroat, black bass, rainbow trout. I discovered the hierarchy between the fish, as not all are worth the same for the fisherman. Apparently, trout is royalty compared to peasant black bass. I had to google them, of course. Somehow it registered in my memory bank because I playfully wondered what trout I was cooking the other day and decided that it was definitely rainbow trout.

Rivers: Lots of descriptions of landscapes and rivers in Colorado, Wyoming, Montana and British Columbia. That was nice and brought the escapism I needed. I particularly enjoyed the story I’d Fish in Anyone’s St Vrain. Gierach explains how every fisherman has his favorite river, close to their home, a lesser-known river that they know in and out. Being invited to fish in someone’s favorite river is a treat.

Weather: What’s the best weather for fly-fishing. Since it’s overcast or rainy, I’m not sure I’m made for that sport. When to fish, how to fish in cold weather…

That was the boring side of Sex, Death and Fly-fishing. The endearing side was Gierach’s light and funny tone. He’s full of humor probably because he knows how geeky he sounds. He also inserts thoughts about environmental concerns and life as a fisherman/writer. I enjoyed his non-judgmental tone. Even if he’s passionate about fishing, he remains open-minded. He doesn’t think that his ways are the best, doesn’t make fun or get angry at philistines. He’s happy that it’s a catch-and-release sport, he enjoys the wilderness, the peaceful comradeship with his fishing buddies.

The other endearing side was his geeky side. He’s passionate and enthusiastic. He’s all about the details of the sport, he gets excited about getting the right material for making a perfect fly for future fishing trips. He researches entomology to better understand the bugs that make trout swim to the surface of water to gorge themselves on the said bugs. I was reading and thinking that I didn’t give a damn about the right feather, animal hair or whatnot to make THE fly that will attract trout but I found his devotion to his passion amusing and worth reading about. I could feel him grinning and glowing of happiness while writing about fishing.

And then I thought, “Are we, book lovers, any different from him”? How do we sound to non-readers when we gush about Gallmeister books or collect Penguin classics? How weird must we sound when we have heated discussions about translations and ask around which translation is best for In Search of Lost Time? Shall we read the Scott Moncrieff or a more recent one? How did I sound to my colleague the other day when I joined a meeting where coffee and pastries were served and I told him off-handedly while picking a madeleine, “I’m eating a madeleine because it’s the centennial of Proust’s Prix Goncourt?” In a team building meeting, we were asked to describe ourselves with a word. I said “literary nerd”, which is a total opposite to my actual position in the company and but it’s the first thing that popped to my mind.

And that’s what I enjoyed most about Sex, Death and Fly-fishing: I loved the pure joy that seeped from Gierach’s words as he wrote stories about his lifelong passion, even if some descriptions of flies, bellyboats and fishnets made me yawn. I bet he could describe himself as a fishing nerd too.

And folks, this is why Sex, Death and Fly-fishing is boring and endearing.

PS: Outstanding translation by Jacques Mailhos. As usual.

Of Ashes and Rivers that Runs to the Sea by Marie Munkara – Indigenous Literature Week

July 14, 2018 42 comments

Of Ashes and Rivers that Run to the Sea by Marie Munkara. (2016) Not available in French

Lisa has organized an Indigenous Literature Week from July 8 to July 15th and I picked one of her suggested read, Marie Munkara’s memoirs, Of Ashes and Rivers that Run to the Sea. Marie Munkara is of Rembarranga and Tiwi descent. She was born on the banks of the River Mainoru in 1960 and lived her first three years with her family on Melville Island, an island part of the Tiwi Islands. For non-Australians like me, let’s look at maps to see where all these places are located. First a map of Australia showing where the Northern Territory is and where the Tiwi Islands are in said Northern Territory:

Now that we all have our geography in mind, let’s go back to Marie Munkara. Marie Munkara was 28 when she found her birth card at her adoptive parents’ place in Melbourne. She knew they weren’t her birth parents but she was shocked to discover her First Nations background. When she was three and a half years old and like many First Nations people of her generation, she was taken from her birth parents to be raised by white parents. She belongs to the Stolen Generations. She was sent to a white family in Melbourne.

They chose me from a photograph, so she said. One of the many that had been shown to them in the welfare office as they sipped their cups of tea. Each of those photographs represented a kid who had been removed from their family while strangers organised their fate and then sent them on to other strangers. They call it child-trafficking nowadays but back then it was the government’s attempt at turning Australia into another Britain. By assimilating the black minority into the white population they hoped that the pesky problem of the blacks would eventually take care of itself by them either dying out or doing as they were told and relinquishing their culture and ways forever.

On top of the horror of being taken away from her parents, she was also given to a couple with an abusive mother and a pedophile father. Three layers of abuse were piled upon her little being. Munkara describe her difficult life with her white parents. She had to learn how to speak English and live in a world that didn’t really want her. She survived and tried to make the best of her circumstances.

After the joys of playgroup came school, which was even better. Here I learnt how words were put together, and the crazy rules of the English language, and after that reading just happened. I opened up a book one day and realised that I could read, and after that the world became a bigger and better place.

Her ability to survive abuse from both white parents is admirable. When she learns about her origins, she decides to fly to Darwin and visit her birth mother. A good part of her memoirs relates her living in Tiwi Islands with her birth mother, her siblings and her extended family. She has trouble adjusting to the Aboriginal way of life which I found was between their traditional world and the Western ways.  Everything is a challenge for her. She was raised by prude Catholic white people in a town that’s probably one of the most British in all Australia. Shock of culture barely covers what she was confronted to.

She engaged in all her family’s activities, embracing their everyday life with gumption, totally out of her comfort zone. She has to learn everything about hunting, fishing, choosing a proper dress code, cooking. It’s not easy but she doesn’t give up. Her family welcomes her in their homes and in their lives as if she was expected. And yet, it must have been difficult for them too. Her personal journey to reconcile her two identities is long and heartbreaking at times. I wondered what she would end up doing since she didn’t fully belong to any of her two worlds.

I think this family wants to take the something out of my heart and make me black, just like the other family wanted to tame me and make me white. I know that nobody is interested in the parts of me that don’t concern them. The white parents aren’t interested in the pre-assimilation black bits because they wanted a white girl with black skin. And my real family don’t want to know about the post-assimilation white bits because they think I’m a black girl with a white heart. I know that I’ve disappointed them all. The anger from the white parents. The pitiful looks from the black. The fretful and all-consuming silences from them both. I wish I could open the doors to my mind and let them in, so they could see the world from my eyes and forgive me for not being able to fit their expectations. But I can’t because this journey is all mine. I don’t want the days when they brush me aside because I can’t get it right. I want there always to be beautiful days when the space between us is full of light and love.

Most of her journey consists in reacquainting herself with the Aboriginal vision of life, rituals, traditions and customs. She never sugarcoats what she lives and she also uncovers a side of Australia she never knew of before. For example, she sees that her birth mother limps and she’s horrified to learn she has leprosy.

Leprosy. I am shocked because I thought lepers only existed in the Bible and lived in poor countries like India and Africa. I thought they walked with bells around their necks warning people to keep clear and lived in colonies where they couldn’t infect anyone and where their limbs and appendages dropped off. I slide my ill-informed thoughts into the rubbish bin and slam the lid down tight, angry that our First World country can live in ignorant bliss of our Third World problems.

Her adaptation to her mother’s way-of-life isn’t smooth. Life in Tiwi Islands is very far from what she’s always known and her mother has reactions she can’t expect and can’t understand. The whole environment is a challenge for her and sometimes it’s hard on her.

I am disheartened by the brutality of life in this place. It’s everywhere. Dogs with broken legs that have never been set limping down the road, birds trying to fly with wings shattered by a kid’s slingshot, big green turtles turned onto their backs and carved up alive, their hearts still beating, joeys tortured. For a few minutes I long for white middle-class suburbia where ugly crap is hidden behind doors and white picket fences where I don’t have to see it.

What she describes reminded me of Kim Scott’s novel, True Country. The setting is fictional but similar: an First Nations person who lives in white Australia goes to live among First Nations peoples in the Northern Territory. Munkara pictures the same scenes in a hostile but beautiful nature, the poverty and rampant violence. In both books, I was shocked about how much alcohol is consumed. And I guess Scott is also disheartened by Indigenous people’s living conditions. There seem to be little progress there. Thanks to Scott’s book, I wasn’t surprised by what I read about her new living conditions.

I was mostly angry for her. I can wrap my head around colonizing a place for economic reasons. I’m not saying it’s right, I’m saying there’s a logic behind it, greed. What I can’t fathom is this arrogance of Christianity. In this case, the Catholics decided to found a mission in this Tiwi island for no other reason than bringing “superior civilization” to these poor blackfellas. And these Catholics were so sure of their worth, of their superiority and of their evangelization duties that they found normal and even desirable to retrieve children from their families. And we’re in the 1960s, not in the 16th century. This is something I can’t understand. How could they? How could the Australian government encourage it and make it legal? And to top it off, they placed her in an abusive family, proving there was no proper screening of the foster/adoptive families. This institutionalized child trafficking is appalling.

We had that kind of institutionalized child deportation in France too with the Enfants de la Creuse scandal where 2163 children were sent to mainland France from La Réunion island from 1963 to 1982. The idea was to bring fresh blood in rural departments with low natality and high rural exodus.

In Canada, 150 000 Indigenous children were sent to the Canadian Residential School system.

We, white people really have a lot to apologize for.

Despite all the misery in Munkara’s life, this is not bleak book. She’s often quite funny in describing her experiences with her family and the confrontation of life as she knew it and life as she gets to live it with her mum. It’s challenging but rewarding. While she struggles with their different views on hygiene, personal property and modesty, she learns to enjoy the nature in her surroundings and a more relaxed approach to life.

Read more about Marie Munkara in Lisa’s thoughtful review here and in Sue’s post Monday Musings about Australian Literature: about Arnhem Land.

This read also qualifies for Australian Women Writers challenge.

Updated on January 6th, 2024 – according to the comments below.

A Certain M. Piekielny by François-Henri Désérable

February 4, 2018 18 comments

Un certain M. Piekielny by François-Henri Désérable. (2017) Not available in English.

Romain Gary is my favorite writer and this is no breaking news for regular readers of this blog. I won’t write about his biography and literary career as I would repeat myself. For newcomers, there’s my Reading Romain Gary page and Wikipedia and there’s this extraordinary article from The New Yorker.

In France, Romain Gary is a beloved writer. One we sometimes study in class. One whose books are made into plays or into graphic novels or into special illustrated editions. One whose books make full display tables in bookshops.

François-Henri Désérable is a young writer born in 1987, seven years after Gary’s death. He used to play professional hockey, which makes him stand out here in France. The hockey league is not as prestigious as the NHL. Here, hockey is an unusual sport for children to play. I’m not even sure you can watch games on TV when it’s not the Olympic games time.

So François-Henri Désérable loves hockey and unsurprisingly, one of his friends wanted to have his stag party in Minsk, Belorussia during a hockey tournament. Four of them were going but there were only three plane tickets left for a direct flight to Minsk. Désérable decided to take a flight to Vilnius, Lithuania and to catch a train to Minsk from there. The Gary fan is already swooning: what? A trip to Vilnius, formerly called Wilno, where Gary spent his childhood? Lucky him.

Désérable got robbed in Vilnius and didn’t have any money or proper identity papers to continue his travels. He stayed in Vilnius, explored Gary’s old neighborhood and thought about a passage in Promise at Dawn. Gary mentions that his mother kept telling their neighbors that he’d be famous one day. None took her seriously but M. Piekielny. Gary explains in his autobiographical-fictional novel that this man once took him apart and asked him to tell these great people he would meet that at number 16 of Grande-Pohulanka, in Wilno used to live M. Piekielny. Gary reports that he kept his promise. Désérable decides to investigate this M. Piekielny and takes us with him as he tries to find out if that man really existed and what happened to him.

This simple idea turned into a triple trip.

It became a historical research because Gary was Jewish and used to live in the Jewish neighborhood of Wilno. And the ghetto was destroyed by the Nazis during the Summer 1941. Désérable compares Wilno’s Jewish neighborhood to Pompeii.

Je commençais à comprendre qu’il n’y avait pas seulement le temps, mais aussi l’espace qui jouait contre moi. La Jérusalem de Lituanie avait été à sa façon ensevelie sous les cendres, mais elle avait eu la guerre pour Vésuve, et comme nuée ardente l’Allemagne nazie puis l’Union soviétique. Et si l’on voulait connaitre son apparence – ou tout du moins s’en faire une idée – avant l’éruption de l’été 1941, on était réduit à la reconstituer mentalement, comme ces temples romains dans Pompéi dont on ne peut qu’imaginer la splendeur, recomposant en esprit architraves, frises et corniches à partir des vestiges de quelques colonnes amputées des deux tiers. I was starting to understand that not only time was against me but so was space. The Jerusalem of Lithuania had been buried in ashes in its own way. Its Vesuvius had been the war and its glowing clouds had been Nazi Germany followed by the Soviet Union. If one wanted to know its appearance before the eruption of the Summer 1941 – or more exactly to make up a picture of it– one was doomed to piece it together in his head, like these temples in Pompeii whose splendor can only be imagined by reconstructing in your mind all their architraves, friezes and moldings from the vestiges of a few columns amputated by two thirds.  

The inhabitants were killed and their lives, their neighborhood disappeared. Wilno was erased and the contemporary Vilnius has only a few traces of its once vivid Jewish heritage. This part of the book is poignant as Désérable digs into archives and reminds us how the entire part of a country’s culture was annihilated.

from Wikipedia

The historical journey is coupled with a literary one. It turns out that Vilnius has a statue of Gary as a child in the street he used to live in. They even have a Romain Gary club who helped Désérable in his quest. His investigation leads him into digging into Gary’s biography. Promise at Dawn is not entirely reliable, so nothing says that the information about M. Piekielny is true. Did he really exist? Gary was a great inventor, an illusionist. Everything has the appearance of the truth, but he twisted it way he saw it fit. Désérable knows it but decides to play around it. Looking for M. Piekielny is an opportunity to immerse himself in Gary’s life, to reread his books and bios about him.

And all along, it’s also a personal journey for Désérable as a writer and as a man. He loves Romain Gary. He admires his writing, but he also feels a personal connection to him. Like Gary, François-Henri Désérable doesn’t have the background of the average Frenchman of his age. He spent a year playing hockey in Minnesota as a teenager before coming back to finish his high school years in Amiens. Spending a year in the USA and playing such an exotic sport make him already stand out.

He also mentions some parallels about their mothers. Like Mina, Gary’s mother, Désérable’s mother also had great things in mind for her son. He had to study law and contrary to his father, she was not so fond of the hockey career. She says that he has a name that sounds like a writer’s name, even to my ears. It’s elegant, the François-Henri sounding old erudite France, like the François-René in Chateaubriand’s name. Désérable is a vowel from désirable. Like Mina, his mother expects him to be successful to live vicariously through him and feel successful in raising him.

That’s what he says. But who knows if this autobiographical part of the novel is totally true. He may be playing with details like his mentor.

Un certain M. Piekielny is an amazing novel right in the continuity of Gary’s work. It’s witty, well-written and it has the flavor of Promise at Dawn. It brings back Gary’s past to life and the horror of the extermination of Jews, not through the horrors of the camps but through the horrors of making a whole civilization and way-of-life disappear. It shows WWII in another angle, something Gary did in his work. How does Humanity survive to such a level of hatred and self-destruction? What did it mean at human level, to be part of that time?

It’s also a wonderful trip through Gary’s multiple lives and literary career. And last but not least, it was a sort of coming-of-age novel for Désérable himself. It’s written in a tone that Gary would have approved of but the substance is a lot like Nothing Holds Back the Night by Delphine de Vigan.

Un certain M. Piekielny was nominated for the Prix Goncourt in 2017. I wish it had won, for François-Henri Désérable himself and his knack at writing a funny, multi-layered book but also for Romain Gary who would have vicariously won a third Goncourt. I imagine him grinning mischievously from beyond the grave, happy to get even with the literary intelligentsia.

Don’t Be Afraid If I Hug You by Fulvio Ervas. Lovely

April 16, 2016 7 comments

Don’t be afraid if I hug you by Fulvio Ervas (2012) French title: N’aie pas peur si je t’enlace. Translated from the Italian by Marianne Faurobert.

ErvasFulvio Ervas lent his writing skills to Franco Antonello, an Italian father who decided to take his autistic son Andrea to a road trip in America for his eighteenth birthday. They first rode from Florida to Los Angeles on a Harley Davidson. Then, they alternated between car and plane to travel from LA to Arraial d’Ajuda, Brazil.

Ervas spent a year talking with Antonello to write this book. It is the story of an extraordinary adventure, of a solid father and son relationship but also of the difficulty to be a parent of a child who is different. It is a wonderful mix of road stories, interaction with people and moments between Andrea and Antonello.

Antonello doesn’t sugarcoat things. Traveling with Andrea is difficult. He’s unpredictable, he has limited autonomy and needs things to be orderly. Antonello’s biggest fear is to lose him somewhere. At the same time, his attitude, his spontaneity and his unique way to relate to people is also a treasure. I’m not sure Antonello would have met all these people along the way if he hadn’t been with Andrea who always attracts attention and goes towards people without apprehension. He walks on the tip of his toes and the title of the book comes from the T-Shirts that Andrea’s parents made for him. These T-Shirts say “Don’t be afraid if I hug you”. You see, Andrea is a hugger. He hugs people to get to know them, to know what they have in their belly. His parents got him these T-Shirts to help people know it’s just a thing he does. And along the trip, Antonello keeps rushing and yelling “autistic kid” to passersby that Andrea calls out to or touches on a whim.

Road_trip_ErvasAndrea has been diagnosed with autism when he was three. Antonello never complains but calmly explains how hard it was to accept the diagnosis, how complicated it is to cater to a child with special needs on a daily basis. He shares his worries about the future: what will become of Andrea when his parents are gone? Andrea has limited communication skills that Antonello tries to nurture and make bloom. In the rare moment he gets him to communicate through a computer, Andrea lets us see the pain of being locked up in this illness. It is very poignant. There’s a lot of suffering on both sides but there’s also a lot of love. Antonello loosens up as the trip progresses and both probably came home with a lot of memories and a stronger bond.

My only regret about this book is the absence of Andrea’s mother. We never hear anything about her and I wonder if she wanted to stay out of it. They barely mention calling home or preparing the trip with her.

On the sightseeing side, the trip in North America was easy to picture. The trip in South America was harder to imagine but left me with vivid images. They had some dangerous experiences with nature or local police and military. But all the way, they met people who opened their doors, helped them, welcomed them into their home. They weren’t afraid of these strangers. In our Western culture, we live in fear. Who would welcome a stranger into their home these days?

This is not a very literary book. It is well written and it sounds truthful. It is the right tone to tell someone else’s story. Fulvio Ervas managed to take a back seat in this trip, leaving Antonello being the driving voice with Andrea speaking shotgun.

I leave you with a quote from the book, one I think is universal:

Je comprends que chacun d’entre nous, pour naviguer sur le cours de sa vie, se fabrique tant bien que mal ses propres rames, la seule chose qui importe vraiment étant de ne pas s’en server pour flanquer des coups sur la tête de son prochain. I understand that each of us clumsily makes their own oars to navigate on the stream of their life. The most important thing is to not use them to beat the crap out of the next guy.

 

The Last Frontier by Howard Fast

August 12, 2015 23 comments

The Last Frontier by Howard Fast 1941. French title: La denière frontière. (Translated by Catherine de Palaminy.)

book_club_2This month our Book Club has selected The Last Frontier by Howard Fast. I’m on holiday, so I have time to read and I’m early to post about it but that’s the kind of book you want to share immediately. So the billet comes now. I have The Last Frontier in French, the translation dates back to 2014 and this title belongs to the Totem collection of publisher Gallmeister. I’ve mentioned them before, they have a gift to bring fantastic American writers to the French public.

The Last Frontier is what we call in French a récit. Howard Fast relates the Northern Cheyenne Exodus and the Fort Robinson Massacre. After the battle of Little Big Horn, the Cheyenne chiefs Dull Knife and Little Wolf surrendered at Fort Robinson in 1877. They expected to settle in the same reservation as the Sioux, according to the stipulation the Fort Laramie Treaty that they had both signed in 1868. Instead of that, they were sent at the reservation at Fort Reno, Oklahoma, about 1600 km south.

FastIn this Southern Cheyenne reservation that was part of the Indian Territory, they suffered from malaria and hunger. The climate and the environment were so different from their native land that they decided to leave the reservation to go back to the Black Hills and the Powder River county in Montana, where they came from and where they belonged.

They left the Indian Territory in September 1878 and their expedition ended in April 1879. The Cheyenne were led by Dull Knife and Little Wolf. They had no right to leave the reservation and the US army were after them as soon as they started.

Howard Fast recounts their voyage. They managed to escape the army for a rather long time. They then split in two groups, one led by Dull Knife and the other led by Little Wolf. The group led by Dull Knife was killed at Fort Robinson after being imprisoned in inhuman conditions. The group led by Little Worlf reached Montana safely. Meanwhile, after the Fort Robinson massacre, Carl Schurz, Secretary of Interior had decided to let the second group stay in Montana. The Northern Cheyenne Indian Reservation will be created few years later.

When Fast’s book is released, we’re in 1941, one of the toughest years of WWII in Europe and it was before Pearl Harbor. The Cheyenne fought for their freedom and this resonated in him and in the public. His book was a success. In the afterword of the book, he explains how he investigated the events. He had read a paragraph about these events in 1939 and wanted to know more. He and his wife went to the Cheyenne reservation and met with old Cheyennes who had taken part to the flight. He also had help from academics in Oklahoma. We are lucky that Howard Fast and his wife started investigating this and collecting the story from the witnesses. In his introduction of the American edition of the book, Howard Fast explains how overwhelmed he and his wife were when they realized what had happened. What they learned there went against all they had been taught about the Plain Indian Wars.

Fast_FrontierAll along the book, Fast talks about the Cheyenne with respect. He pictures that they only wanted to go home. He shows the decisions of the US Army to catch them. At some point, 12000 soldiers were chasing 300 Cheyennes. The picture isn’t pretty.

What strikes me is the deeply rooted belief of the Whites that they are superior because they are white and Christians. The Bureau of Indian Affairs in Oklahoma lacked supplies and couldn’t give the Indians enough food. They had to split the food and, as Quakers, favored the Indians who had become Christians. Our 300 Cheyennes weren’t ready to give up their faith, their culture, their roots. The Bureau of Indian Affairs wanted to change hunters into farmers in Oklahoma. This place isn’t the easiest to farm. How do you convince another people to abandon their culture when it’s so unappealing?

The reasoning of the Whites, the civilians and the military is based on the certitude that the Cheyennes are savages. They are barely humans. We’re in 1878 and it seemed to me we were at the same place as the Spanish during the Valladolid debate in 1550-1551. Three centuries later. “They are so different from us, are they even human?” That’s the question. The interests of the colonizing State is to deny their humanity. Then you can spoliate them, kill them, imprison them. It doesn’t matter, they’re not really human, are they? Of course, not everybody agrees with this line of thinking. You have people who are interested in this other civilization and see them as equals. But they are a minority and it’s not where the government is going.

Treaties signed with the Indians had not been enforced. I knew that. I didn’t know what legal reasoning justified it. I learned some of it here. The Fort Laramie treaty? It had been signed between two sovereign Nations and since the Cheyennes don’t have land anymore, they are no longer a sovereign Nation. So the treaty is conveniently void. Isn’t that easy? You push the Indians out of their land, they’re no longer a sovereign Nation and you can forget what you signed.

I liked that Howard Fast tried to be fair. The soldiers aren’t cruel per se; they are led by narrow minded and stubborn officers. They didn’t like to fight against civilians and several times, officers delayed attacks because they were uncomfortable with the idea of slaughtering people. This was not a regular war and they knew it. They postponed interventions and this delay helped the Cheyennes move further. Drastic decisions are easy to make in Washington DC or in forts when you’re not the one doing the dirty work. Field officers were reluctant to do the dirty job.

The complexity of the Cheyenne language certainly handicapped this tribe. It seems to be a beautiful and musical language but difficult to learn. Fast tried and failed and said that young Cheyennes educated in the English school system couldn’t speak Cheyenne to the elder. The army had trouble communicating with the Cheyennes; translators were scarce and not reliable. Subtle discussions were out of the question.

When you read Fast’s tale of the events, you realize that the Cheyennes only wanted to go north. They didn’t want to start a war; they wanted their freedom back. They were ready to die for it. It was better to die fighting than die of hunger and illness in the oven of the Oklahoma summer. They fought the soldiers to stay alive, not to start an uprising. When you read the Wikipedia articles about the same events, the underlying tone leads you into thinking that the Indians were more aggressive than what Fast describes. I tend to believe Howard Fast because his book is based upon research and because his tone is journalistic. 

I wonder how the wars against Indians and the conquest of the western territories are taught in American schools. How much time is spent on their history? How is it described? 

I bet that Africans and Asians have similar dreadful stories to tell about their French or English colonizers. In France, we learn nothing in school about the colonization of African or Asian territories. Suddenly we have all these colonies, they provide good soldiers during WWI and then in the 1960s, they become independent. We hear a bit more about Algeria and nothing else. It’s a big fat deafening silence. I don’t remember any famous French book showing the colonized side of the events or aiming at fairness.

At least, Howard Fast opened a trail to view these events with different eyes. It’s enlightening and also worth reading for the description of the land and rough life in the Plains.

I have one little complain. I wish Gallmeister had included a map in the book. It would have helped understanding the moves of the Indians and the troops.

Aire(s) Libre(s)

L’envie de partage et la curiosité sont à l’origine de ce blog. Garder les yeux ouverts sur l’actualité littéraire sans courir en permanence après les nouveautés. S’autoriser les chemins de traverse et les pas de côté, parler surtout de livres, donc, mais ne pas s’interdire d’autres horizons. Bref, se jeter à l’eau ou se remettre en selle et voir ce qui advient. Aire(s) Libre(s), ça commence ici.

Literary Potpourri

A blog on books and other things literary

Adventures in reading, running and working from home

Liz Dexter muses on freelancing, reading, and running ...

Book Jotter

Reviews, news, features and all things books for passionate readers

Buried In Print

Cover myself with words

Bookish Beck

Read to live and live to read

Grab the Lapels

Widening the Margins Since 2013

Gallimaufry Book Studio

“To leave the reader free to decide what your work means, that’s the real art; it makes the work inexhaustible.” -- Ursula K. Le Guin

Aux magiciens ès Lettres

Pour tout savoir des petits et grands secrets de la littérature

BookerTalk

Adventures in reading

The Pine-Scented Chronicles

Learn. Live. Love.

Contains Multitudes

A reading journal

Thoughts on Papyrus

Exploration of Literature, Cultures & Knowledge

His Futile Preoccupations .....

On a Swiftly Tilting Planet

Sylvie's World is a Library

Reading all you can is a way of life

JacquiWine's Journal

Mostly books, with a little wine writing on the side

An IC Engineer

Just another WordPress.com weblog

Pechorin's Journal

A literary blog

Somali Bookaholic

Discovering myself and the world through reading and writing

Australian Women Writers Challenge Blog

Supporting and promoting books by Australian women

Lizzy's Literary Life (Volume One)

Celebrating the pleasures of a 21st century bookworm

The Australian Legend

Australian Literature. The Independent Woman. The Lone Hand

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

A Bag Full Of Stories

A Blog about Books and All Their Friends

By Hook Or By Book

Book Reviews, News, and Other Stuff

madame bibi lophile recommends

Reading: it's personal

The Untranslated

A blog about literature not yet available in English

Intermittencies of the Mind

Tales of Toxic Masculinity

Reading Matters

Book reviews of mainly modern & contemporary fiction

roughghosts

words, images and musings on life, literature and creative self expression

heavenali

Book reviews by someone who loves books ...

Dolce Bellezza

~for literature

Cleopatra Loves Books

One reader's view

light up my mind

Diffuser * Partager * Remettre en cause * Progresser * Grandir

South of Paris books

Reviews of books read in French,English or even German

1streading's Blog

Just another WordPress.com weblog

Tredynas Days

A Literary Blog by Simon Lavery

Ripple Effects

Serenity is golden... But sometimes a few ripples are needed as proof of life.

Ms. Wordopolis Reads

Book talk from an eclectic reader fond of crime novels

Time's Flow Stemmed

Wild reading . . .

A Little Blog of Books

Book reviews and other literary-related musings

BookManiac.fr

Lectures épicuriennes

Tony's Reading List

Too lazy to be a writer - Too egotistical to be quiet

Whispering Gums

Books, reading and more ... with an Australian focus ... written on Ngunnawal Country

findingtimetowrite

Thinking, writing, thinking about writing...