Archive
Winter Counts by David Heska Wanbli Weiden – fantastic
Winter Counts by David Heska Wanbli Weiden. (2020) French title: Justice indienne. Translated by Sophie Aslanides.
I wondered what it was like to live without that weight on your shoulders, the weight of the murdered ancestors, the stolen land, the abused children, the burden every Native person carries.
After Indian Horse by Richard Wagamese , Winter Counts is my second contribution to Lisa’s First Nations Reading Week.
We are in South Dakota, on the Rosebud reservation, land of the Lakota nation. Virgil Wounded Horse raises his nephew Nathan on his own after his sister Sybil died in a car accident three years ago. Nathan is 14 and he and Virgil have found a way to live together. Nathan is a good student, interested in science. Virgil doesn’t make a lot of money but Nathan and he get by, leaning on each other to recover from Sybil’s death.
Virgil survives on odd jobs: he’s hired to beat people up when they did something wrong and are never prosecuted. Indeed, the tribal police can only intervene on minor offence and “the feds prosecuted all felony crimes on the rez, and they didn’t mess with any crime short of murder”. For all the crimes that are not interesting enough for the feds and out of the sphere of action of the tribal police, victims may hire Virgil for a kind of local justice. This explains the French title of Winter Counts, Justice indienne.
Then Ben, councilman at the tribal council wants to hire Virgil to go after Rick Crow, a potential drug dealer. Ben says that Crow is part of a criminal organization that aims at introducing heroin on the reservation. Virgil refuses the job, his guts telling him not to go there.
Then Nathan almost overdoses on heroin and it becomes a personal matter. Virgil accepts Ben’s contract and rekindles his relationship with his ex-girlfriend, Marie. She’s a social worker on the reservation, she dated Rick Crow and she’s Ben’s daughter. Three good reasons to get involved. Soon, their path crosses the FBI’s since this case is important enough for them to investigate it.
Winter Counts is a crime fiction book and the plot is centered around the heroin trafficking and Virgil’s and Marie’s involvement in this investigation but it’s a lot more than that.
Weiden writes about life on the reservation and Lakota traditions. He explains the Lakota’s view of the world, comes back on their history. Virgil has distanced himself from Lakota ways while Marie wants to promote them, to come back to them and live by them on the reservation.
This investigation involves Nathan, Virgil’s only family and it forces Virgil to lean on the community. It brings him back to his people, their way of thinking and their rituals. Reading Winter Counts, we follow Virgil’s journey as he reconnects and embraces his Lakota roots.
The title Winter Counts comes from a Lakota tradition, the making of pictorial calendars or stories to remember major events of the tribe’s history. Virgil does his own mental winter counts and it’s another way for him to get closer to his Lakota background. Along his way, the reader learns a little bit more about Lakota culture and ceremonies. Weiden explains that Lakota ceremonies are secret and that he only describes what had already been revealed in other books. Not everything is written but we get a glimpse of what they are and it is enough for us philistines.
I always enjoy augmented crime fiction books. The gripping plot holds your attention and all the detours about the context are informative and give the plot and the characters an additional depth. Winter Counts is exactly that.
In an afterword, Weiden explains that the plot of his book is based on true facts and his description of life on the reservation sound accurate. He never sugarcoats reality and he brings a nuanced and factual vision of the Rosebud reservation. Like James Baldwin for black people, he points out and reminds us what the white man has done to Indigenous nations. (Btw, like Wagamese, Weiden uses the word Indian and not Native American.) It’s not in anger or with hatred but a calm way to set history straight and make it known. Cold hard truth.
I will definitely read more books by David Heska Wanbli Weiden in the future.
This is my #20BooksOfSummer number 5, another book published by Gallmeister with an outstanding translation by Sophie Aslanides, who also translates Craig Johnson and Jake Hinkson, among others.
Indian Horse by Richard Wagamese – Native Canadians and hockey.
Indian Horse by Richard Wagamese (2012) French title: Jeu blanc. Translated by Christine Raguet.
This week Lisa from ANZ LitLovers hosts her First Nation Reading Week. In previous years, I read books by Aborigine authors but this year, I picked two books by North American Indians. (I use the word Indian because these writers use it themselves.) The first one is by the Ojibway Canadian writer Richard Wagamese. I had already read his Medicine Walk but I think that Indian Horse is even better.
Set in Manitoba and the north of Ontario, the book is the story of Saul Indian Horse who speaks from a rehab facility where he’s treated for alcoholism. His psychologist asked him to write his story to rid himself from its weight.
Saul was born in 1953 in an Ojibway family and had an older brother, Ben. He spent his first years living according to the traditional Ojibway ways, as his family hid the children in the woods to avoid their kidnapping by the government. They didn’t want their kids to be sent to a school belonging to the Canadian residential school system.
The authorities caught Ben first and after a fateful trip, Saul was sent to Saint Jerome’s Indian Residential School. This place is hell on earth. The catholic nuns and priests who run the place are positively awful.
The children have no actual education. They endure moral and sexual harassment. They have to work hard. They die due to child abuse and are buried in the woods. It reminded me of The Nickel Boys by Colson Whitehead.
I’ll never understand institutions that abuse children. When these institutions are Christian, it’s even worse. Saul explains that breakfast was a torture because they had to eat bland and vile porridge when the nuns and priest at the nearby table had bacon and eggs. How is that in line with the message of the New Testament?
Saul’s way out appears when Father Gaston Leboutillier arrives at St Jerome’s and starts a hockey team. Saul has a gift for the game. It will give him a goal, a mental lifeline to keep going at St Jerome’s.
Hockey is his safe place. It’s a game he excels at and when he’ll later join a team, it will give him the immense pleasure of the game but also expose him to the ever-present racism against native Canadians. I confess that some descriptions of the hockey games went over my head. It’s not a popular sport in France –the French publisher had to include two pages of explanations about hockey to enlighten the reader about it –so I probably didn’t enjoy as much as I should have the outstanding descriptions of hockey games.
Indian Horse is the poignant story of a man whose identity was partly destroyed and stolen by an inhumane system. It is an ode to hockey and a descent into the life of an Indian in Canada in the 1960s and 1970s. It wasn’t pretty and it’s consistent with what Plamondon describes about the Migmaqs in Taqawan.
Saul’s life is built on drama but he still finds beauty and self-value in hockey. His sport gives him his worst and his best experiences. He faces racism and hatred but also builds friendships and a team family.
Wagamese writes well about the Ojibway culture and how white Canadians treated Indians in the 1970s. Some scenes are shocking but I don’t think his imagination went away from him. Like Baldwin for black people, he’s descriptive. He writes about actual behaviours in a system built to reject Indians. He shows the reader how things were and lets them make their own opinion about it.
We follow Saul in his quest for his lost Indian soul, his buried childhood trauma and his difficulties as an adult. I wanted to lift him up and ensure he’d live a better life from now on. A powerful book.
Highly recommended.
A Most Peculiar Act by Marie Munkara – the appalling Aboriginal Ordinances Act of 1918
A Most Peculiar Act by Marie Munkara (2014) Not available in French.
I’ve had A Most Peculiar Act by Marie Munkara on the shelf since 2018, when I bought it at Red Kangaroo Books in Alice Springs. I decided to read it for Lisa’s Indigenous Literature Week organised from July 5th to July 11th. Given my timeline, we’re still on July 11th when I write this, so I’m still on time.
I’ve heard of Marie Munkara on Lisa’s blog and read her autobiography Of Ashes and Rivers that Runs to the Sea. She’s one of the Stolen Generation people and she explains how she came back to her biological family.
A Most Peculiar Act is a satirical novel set in the Northern Territory in 1942. Each chapter starts with an excerpt of the Aboriginal Ordinances Act that date back to 1918. Basically, the Aborigines have no civil rights
We are in a remote place in the bush. The Aborigines live in two places, The Camp where families are gathered and The Pound, a place “enclosed with a high fence to keep the coloured females under eighteen in and everyone else out.”
They can’t live outside of The Camp, the young women must go the The Pound and they’re not allowed to welcome who they want at The Camp. They are all listed on the Register of Wards of State. The girls are placed as domestics in white families. Whitish babies are taken away from their mothers.
White civil servants operate The Camp and The Pound. The staff is composed of an Administrator, a Chief Protector of Aboriginals, four patrol officers and a Superintendent of The Pound. The wives also play an important part in the system. This little clique runs the Aboriginals’ lives according to the power bestowed upon them by the Aboriginal Ordinances Act and according to their incompetence, their prejudice and their meanness. They are all unworthy of their power.
We follow the fate of Sugar, a sixteen-year-old Aboriginal and of Ralphie, a patrol officer.
When the book opens, Sugar is pregnant and at the end of her pregnancy. She fails to hide in the bush when Ralphie and Desmond, the two patrol officers, come to the Camp. She’s sent to the hospital against her will. She wanted to deliver her baby in the bush, among her people. We soon learn that she had an affair with Ralphie and when she delivers twins, the whitest of the two is taken away and given to a white family.
Meanwhile, we see the absurdity of the interactions between the white management. The new Chief Protector of the Aboriginals, nicknamed Horrid Hump, is a teetotaller and a man with ambitions that far outweighed his capabilities. He fires Ralphie for drinking too much, condemning him to poverty. He hires Drew Hepplewaite to replace him. She’s mean-spirited and racist. She’ll go beyond her duty to make the Aboriginals’ lives miserable. She’ll also wreak havoc among the whites, destroying the carefully constructed balance between the people.
Each chapter is more absurd than the other and Marie Munkara uses her novella to point out the cruelty and the stupidity of the system. The Chief Protector of Aboriginals doesn’t protect them from anything and the assimilation policy ends up in changing people’s names or stealing their children. That’s why Aboriginal characters are named Rawhide, Horseshoe, Fuel Drum, Donkey Face or Pickhandle.
While Marie Munkara succeeds in showing the appalling system of these ordinances, I would have liked to learn more about the Aboriginal characters of the book. Also, for a French reader, the pidgin English spoken by the Aboriginal characters was difficult to read and to understand. It wasn’t a smooth read for this reader and it got in the way of fully enjoying the book. I might have missed some references too.
Out of the two Munkaras I’ve read, I’d recommend her autobiography before reading A Most Peculiar Act.
See Lisa’s review here.
Medicine Walk by Richard Wagamese
Medicine Walk by Richard Wagamese (2015) French title: Les étoiles s’éteignent à l’aube. Translated by Christine Raguet.
A couple of months back, I gifted myself with a Kube subscription. I described my reading tastes, chose an independent libraire (of course, I selected Charlotte, whose bookstore is named La vie devant soi –Life Before Us) to pick me a monthly read. I love book blind dates.
Medecine Walk by Richard Wagamese was the first book I received through this monthly subscription and Charlotte was spot on. Wagamese (1955-2017) is a Canadian indigenous writer, from the Ojibwe nation.
Medecine Walk takes us to British Columbia, the cold part of the state. Franklin (Frank) Starlight is sixteen. He doesn’t know who his mother is and his contacts with his father have been scarce and disastrous. Eldon is an alcoholic who works to pay his booze and otherwise lives in squalor.
Frank was raised on a small farm by The Old Man. He doesn’t know how he’s connected to him but this man took him in and raised him as his son. Franklin is a quiet boy, hardworking and attuned to the majestic nature around him. He loves solitary travels in the woods and knows how to survive in the wilderness. He never made friends in school, was called Injun too many times and dropped out of school as soon as he could.
He’s quite content with his life when his father Eldon asks him to come and visit him. Frank goes reluctantly and learns that his father is dying. Alcohol got the better of him and now he wants to go and die like a warrior, sitting facing east. He has a spot in mind and wants Frank to take him there.
This cathartic journey will be an opportunity for Eldon to reveal his past to his son, give him some clues about where he comes from and who The Old Man is. For Frank, this difficult walk with his suffering father is his chance to reconnect to his past, to patch up the foundations of his soul that were fractured by his unknown origins and be stronger for the future.
When I pick up pieces of Eldon’s story to build a timeline in my head, I come to the conclusion that Frank was born around 1960, so, about the same as Wagamese. Frank doesn’t know much about his biological parents, and that’s a big issue. Eldon doesn’t talk much and The Old Man always thought it wasn’t his story to tell, leaving a young boy wondering about his mother, instinctively looking for her around him. Eldon starts talking when he doesn’t have a choice, when taking his memories with him in the grave would end up erasing his presence on Earth. After all, after we’re gone, we only survive in others’ memories.
Eldon’s story is sad but Frank holds his own and doesn’t accept his father’s circumstances as valid excuses. At least, not readily. He can’t help thinking that you always have a choice and that Eldon took the easy route, leaving his son in someone else’s care and using his addiction as an excuse not to step up. Of course, things are always more complicated than that but Frank is only sixteen.
The truth is Eldon himself doesn’t know much about his lineage. His surname is Starlight and he doesn’t know where it comes from. He feels not uprooted but “unrooted”. To be uprooted would mean he had roots in the first place but although he knew his parents, he doesn’t know much about Ojibwe traditions. He’s in a strange limbo, the whites see him as an Indian and he doesn’t belong to an Ojibwe community. It’s hard to build a strong backbone in these conditions. Although Eldon didn’t go to a boarding school for Indigenous people, I couldn’t help thinking that his not knowing about his family’s history was the direct consequence of the Canadian indigenous people policies.
As a reader, I was happy that Frank got the clues about his past when he was young enough to patch up his inner holes. He has a chance to mend himself and move on. I liked that he listened to his father but that he was smart enough to keep his critical mind. I closed the book thinking he’s be alright.
Medicine Walk is a good reading companion to The Hour of Lead by Bruce Holbert and Eldon’s life reminded me of stories by Annie Proulx.
Highly recommended. Thank you, Charlotte!
20 Books of Summer #3: Blood by Tony Birch – Indigenous Literature Week
Blood by Tony Birch (2011) French title : Du même sang. Translated by Antoine Bargel.
Tony Birch is an Australian Indigenous writer. His debut novel Blood is my third 20 Books of Summer billet and my contribution to Lisa’s Indigenous Literature Week. Lisa hosts this event to help readers discover Indigenous Literature, mostly from Australia and New Zealand. If you want to know more, here’s her post that describes the event and gives book recommendations.
In Blood, Tony Birch introduces us to Jesse and Rachel who live with their useless mother, Gwen. She works where and when she can and she’s constantly attracted to bad boys with criminal streaks and has no motherly instinct.
Jesse (13) and Rachel (8) almost never go to school. They move too much, living in abandoned farmhouses, in trailers, in shitty flats. Their mother leaves them on their own and the telly is their baby-sitter. They watch a lot of crime shows and films they’re too young to see. Gwen shows no real affection to her children. She’s always on the run.
The children know nothing about a normal life and a normal childhood. They stick together and their deepest fear is to be picked up by social services and to be sent to different foster homes. Jesse feels responsible for his sister, they made a blood pact to always help each other. Gwen is the major source of their issues.
We’d always been on the move, shifting from one place to another, usually because she’d done the dirty on someone, or she was chasing some fella she’d fallen for. And when Gwen fell for a bloke, she had to have him.
Once she shacks up with Jon, an ex-convict. Due to his past, he can’t find a job, stays home and starts to take care of the house and the kids. He’s determined to stay on the wagon and to turn his back to his former life. He sticks to it, cooks, cleans up the house, takes the children to school. They start to have a routine but this life becomes too homely for Gwen, Jon lost his edge and she kicks him out. The children lose a caring adult and are back to square one.
Gwen leaves them behind at her estranged father’s house. Jesse and Rachel have never met him and the improbable trio finds their way together. Stability is around the corner when Gwen shows up again and takes the kids away. Now she’s with Ray and this one is a real criminal. Jesse quickly realises that this man is very dangerous. He starts thinking about running away with Rachel and his hatred for his mother grows.
We know from the beginning that something terrible has happened. Jesse, the only narrator in the book, rings true. He takes us through his life up to the present. The story is suspenseful, breathtaking and heartbreaking. I was hooked from the first pages, mentally cheering the children, dreading for their future and cursing Gwen’s idiotic and shameful behaviour. It’s bleak but Jesse never gives up.
It sounds like American Darling by Gabriel Tallent. I rooted for Jesse and Rachel like I did for Tallent’s Turtle. I wish that Turtle and Jesse could meet, bond and share their mad survival skills. Both Tallent and Birch are gifted storytellers, embarking us on a journey in these kids’ lives. Blood isn’t as emotionally scarring as American Darling but it still made me angry on behalf of Jesse and Rachel.
Blood is on this thin line between literary fiction and crime fiction. (Gabriel Tallent was invited to Quais du Polar, btw.) We see children put on the path of violent criminals by their worthless mother. We wonder where social services are and how children can live under the radar like this. No institution worries when they don’t come back to school. No social worker ever shows up at their house. The world of adults constantly fails them, up to the point that Jesse and Rachel take matters in their own hands.
Blood is a compelling read that will stay with me and I highly recommend it. Many thanks to Lisa for reviewing books by Tony Birch. I knew of him when I visited the bookshop Readings in Melbourne and Blood was among the books I brought back to France.
Last Report on the Miracles at Little No Horse by Louise Erdrich – Stunning
Last Report on the Miracles at Little No Horse by Louise Erdrich (2001) French title: Dernier rapport sur les miracles à Little No Horse. Translated by Isabelle Reinharez.
Things you need to know about Louise Erdrich before you read this billet. This is from her Goodreads bio: “Karen Louise Erdrich is an American author of novels, poetry, and children’s books. Her father is German American and mother is half Ojibwe and half French American. She is an enrolled member of the Anishinaabe nation (also known as Chippewa). She is widely acclaimed as one of the most significant Native writers of the second wave of what critic Kenneth Lincoln has called the Native American Renaissance.”
This is my second attempt at reading The Last Report on the Miracles at Little No Horse by Louise Erdrich. Somehow, last time I knew it was just a question of bad timing because I really loved this piece of literature.
When the book opens, we’re in 1996 and Father Damian is around a hundred years old. He’s been on the Ojibwe reservation since 1912. He’s been sending letters to the Pope this whole time and now, they’re sending an emissary to investigate the life of Sister Leopolda. Her potential sainthood is at stake and Father Damian knows the truth about her.
We soon discover Father Damian’s personal story. He’s actually a woman. He was born as Agnes DeWitt, became Sister Cecilia when she joined a convent. She had to leave her religious community because she liked playing the piano too much and had a sensual relationship with Chopin’s pieces and her beloved instrument. This was not tolerable for her convent. Released from her vows, she lives on a farm with a German farmer, Bernd Vogel. They fall in love and though they don’t marry, they still have an intense and loving relationship.
Fate strikes, Bernd dies, Agnes is wounded and torrential rains devastate the farm and take away her piano. She survives and happens to take on the identity of Father Damian Modeste who died en route to the Ojibwe reservation of Little No Horse.
Agnes becomes Father Damian. The Last Report on the Miracles on Little No Horse goes back and forth in time. It’s split between a few moments in 1996, when Father Jude investigates Sister Leopolda and makes Damian’s acquaintance, and between tales of the people on the reservation.
The story is not linear, it goes in circles or it’s told by theme: one clan at a time, the interactions between people on the reservation, Father Damian’s personal journey with his faith and his adaptation to the life on the reservation. He befriends Nanapush, a traditional Ojibwe that he never managed to convert to Catholicism.
Father Damian loves the Ojibwe people, they become his people. As soon as Agnes knows where she’s headed, she starts learning the Ojibwe language. She’ll never stop. Father Damian will be a good priest, present during harsh time, understanding, open and always lending a friendly ear.
This is a stunning novel that rings true and it reminded me of Aboriginal literature. It’s the story of a people who has to accept the presence of white men who kill them with foreign illnesses, send them overseas to participate to wars they don’t feel a part of, who try to keep their culture and who live on the edge of two worlds. Even if it’s not a manifesto, the reader reads between the lines and clearly see the struggles, the poverty, the abuse of power and the greed of the white settlers. It is said without animosity but it is said.
We see the lives of human beings who are inhabited passions that they have to live through or try to tame. We follow Agnes/Damian’s doubts, his troubles with her/his double identity and her/his strong faith. Agnes/Damian is a wonderful character who experiences passions in her being, through earthly lovers, through her fusional relationship with music. Father Damian is acutely attuned to the people around him, he catches their vibes, absorbs them and finds the best way to interact with them and take care of them. There is no condemnation in his bones because Agnes knows that Father Damian is her creation, her way to do good. She’s flawed and can’t afford to be too preachy.
Louise Erdrich takes us to Little No Horse, this poor reservation in North Dakota, where part of the Ojibwe Nation still lives today. She said that Little No Horse is not the Turtle Mountain Reservation but it inspired it. She shows us the Ojibwe culture through light and lyrical touches. She doesn’t sugarcoat their hard life or makes them all angels or victims of the white colonization. Story after story, little point after little point, she draws a picture of life at Little No Horse. Time is not a straight line and she allows her narration to go in circles, not following a timeline but associations of ideas.
I understood that this is what Aborigines call “yarning” and I like that term. Every strand of story weaved with the other strands ends up creating a vivid tapestry of life. I read Little Not Horse in French translation. The cover of the French edition is brilliant. It’s a painting by Maynard Dixon who mostly painted the South-West of America, including Indians. This painting is the perfect cover for Erdrich’s book. It shows someone hidden in a cape, someone who conceals their identity and looks like a nun. The naked character embodies the sensuality of Erdrich’s prose and reminds us that love in all its forms is celebrated in this novel. The naked lady is followed by this other character who also looks like death, desolation and despair. It’s the constant fear that Father Damian feels: if someone sees him naked, they’ll know he’s a woman in disguise.
This is an absolutely stunning book. I hold my breath until the end because I knew Father Damian had a secret to tell. I enjoyed reading the stories of the Little No Horse community. I was interested in Agnes/Damian’s struggles as a person and as a believer. Thanks to her luminous prose, Louise Erdrich manages to stay on a thin rope, avoiding sermons and intolerance.
Highly recommended.
Sue, at Whispering Gums recently reviewed The Bingo Palace by Louise Erdrich here. Some characters come from the same community as the ones in Little No Horse. They seem to be their descendants.
Barbed Wire and Cherry Blossom by Anita Heiss
Barbed Wire and Cherry Blossoms by Anita Heiss. (2016) Not available in French.
This billet was due for Lisa’s Indigenous Lit Week but time went away from me and I’m late.
When Barbed Wire and Cherry Blossoms opens, we’re in 1944 in Australia. Japanese POW are kept in a camp in Cowra, in NSW, 300k East of Sydney. On August 5th, 1944, a thousand of these POWs escaped from the camp. Most of them died, either killed by Australian guards or because they committed suicide. Indeed, it was so shameful to a Japanese soldier to be held prisoner that it was better to die than come home with such a disgrace.
Hiroshi was among the Japanese who broke free from the camp in Cowra but he didn’t die. He managed to escape and reach the nearby Aboriginal station at Erambie. Banjo Williams, who lives at the mission, finds him and he and his wife Joan decide to hide Hiroshi until he can go home. It is a risky decision and their clandestine gust must stay hidden in a cave.
Banjo and Joan decide that their seventeen years old daughter Mary will bring him food and clothes. Hiroshi studied English at university – a convenient plot device –he can engage into friendly conversations with Mary and communicate properly with his hosts. Mary and Hiroshi get to know each other. Through their talks, the reader learns about Japan and life at the Aboriginal mission. And as expected, they fall in love.
Barbed Wire and Cherry Blossom is second Anita Heiss after Not Meeting Mr Right, a fluffy romance whose aim was to show the world that an Aboriginal young woman lived the same way as any Australian young woman of her age. Then I read Growing Up Aboriginal in Australia, not written but edited by Anita Heiss. It’s a stunning collection of 50 texts written by Aboriginal people from all Australia and all ages. They describe what it means to grow up Aboriginal in Australia and share their experience. Extremely moving.
Barbed Wire and Cherry Blossom is a novel between the two. It’s romance and fiction based on historical facts. It’s a political novel wrapped in a romance cover. Anita Heiss gathered stories and anecdotes from Erambie’s inhabitants and changed them into literary yarn, knitting a novel with a thread of fiction and a thread of history.
I enjoyed reading about life at Erambie and learnt more about the status of Aborigines in the 1940s. I think it’s even worse than Native American living on reserves in the USA. Food resources are limited. Work is rare and Banjo is lucky to be gainfully employed. Aborigines are under the guardianship of the mission’s Manager. They live under Acts of Protection and Assimilation, which means that they don’t have basic civil rights.
Anita Heiss’s purpose is commendable. You don’t catch flies with vinegar and this romance has more chances to attract a wide public than a dry essay. It is effective. The reader sees life through Banjo’s and Mary’s perspective. We feel empathy for them and anger towards the asinine rules they have to abide by. A non-Aboriginal reader will learn things and the novel’s educational aim is obvious, even if subtly played. Whatever works is good if it means that the message of tolerance is heard.
I thought that the romance between Hiroshi and Mary was too obvious, too predictable. In my eyes, Barbed Wire and Cherry Blossoms would have been more powerful if Anita Heiss had chosen a male Aboriginal character who builds a strong friendship with a foreigner. The love card is a cliché that dims the novel’s lights. It’s good research and interesting but the romance is counterproductive and didn’t work for me.
If you want to know more about Aboriginal Australia, I’d recommend to read Growing Up Aboriginal in Australia. Meanwhile, I hope that Barbed Wire and Cherry Blossoms reached readers who don’t read non-fiction and that it helped Australians face part of their past, as this was also one of Heiss’s goal.
For a better written and better informed piece about this novel, check out Lisa’s review here.
Of Ashes and Rivers that Runs to the Sea by Marie Munkara – Indigenous Literature Week
Of Ashes and Rivers that Run to the Sea by Marie Munkara. (2016) Not available in French
Lisa has organized an Indigenous Literature Week from July 8 to July 15th and I picked one of her suggested read, Marie Munkara’s memoirs, Of Ashes and Rivers that Run to the Sea. Marie Munkara is an Aborigine of Rembarranga and Tiwi descent. She was born on the banks of the River Mainoru in 1960 and lived her first three years with her family on Melville Island, an island part of the Tiwi Islands. For non-Australians like me, let’s look at maps to see where all these places are located. First a map of Australia showing where the Northern Territory is and where the Tiwi Islands are in said Northern Territory:
Now that we all have our geography in mind, let’s go back to Marie Munkara. Marie Munkara was 28 when she found her birth card at her adoptive parents’ place in Melbourne. She knew they weren’t her birth parents but she was shocked to discover her Aborigine background. When she was three and a half years old and like many Aborigines of her generation, she was taken from her birth parents to be raised by white parents. She belongs to the Stolen Generations. She was sent to a white family in Melbourne.
They chose me from a photograph, so she said. One of the many that had been shown to them in the welfare office as they sipped their cups of tea. Each of those photographs represented a kid who had been removed from their family while strangers organised their fate and then sent them on to other strangers. They call it child-trafficking nowadays but back then it was the government’s attempt at turning Australia into another Britain. By assimilating the black minority into the white population they hoped that the pesky problem of the blacks would eventually take care of itself by them either dying out or doing as they were told and relinquishing their culture and ways forever.
On top of the horror of being taken away from her parents, she was also given to a couple with an abusive mother and a pedophile father. Three layers of abuse were piled upon her little being. Munkara describe her difficult life with her white parents. She had to learn how to speak English and live in a world that didn’t really want her. She survived and tried to make the best of her circumstances.
After the joys of playgroup came school, which was even better. Here I learnt how words were put together, and the crazy rules of the English language, and after that reading just happened. I opened up a book one day and realised that I could read, and after that the world became a bigger and better place.
Her ability to survive abuse from both white parents is admirable. When she learns about her origins, she decides to fly to Darwin and visit her birth mother. A good part of her memoirs relates her living in Tiwi Islands with her birth mother, her siblings and her extended family. She has trouble adjusting to the Aborigines’ way of life which I found was between their traditional world and the Western ways. Everything is a challenge for her. She was raised by prude Catholic white people in a town that’s probably one of the most British in all Australia. Shock of culture barely covers what she was confronted to.
She engaged in all her family’s activities, embracing their everyday life with gumption, totally out of her comfort zone. She has to learn everything about hunting, fishing, choosing a proper dress code, cooking. It’s not easy but she doesn’t give up. Her family welcomes her in their homes and in their lives as if she was expected. And yet, it must have been difficult for them too. Her personal journey to reconcile her two identities is long and heartbreaking at times. I wondered what she would end up doing since she didn’t fully belong to any of her two worlds.
I think this family wants to take the something out of my heart and make me black, just like the other family wanted to tame me and make me white. I know that nobody is interested in the parts of me that don’t concern them. The white parents aren’t interested in the pre-assimilation black bits because they wanted a white girl with black skin. And my real family don’t want to know about the post-assimilation white bits because they think I’m a black girl with a white heart. I know that I’ve disappointed them all. The anger from the white parents. The pitiful looks from the black. The fretful and all-consuming silences from them both. I wish I could open the doors to my mind and let them in, so they could see the world from my eyes and forgive me for not being able to fit their expectations. But I can’t because this journey is all mine. I don’t want the days when they brush me aside because I can’t get it right. I want there always to be beautiful days when the space between us is full of light and love.
Most of her journey consists in reacquainting herself with Aborigine’s vision of life, rituals, traditions and customs. She never sugarcoats what she lives and she also uncovers a side of Australia she never knew of before. For example, she sees that her birth mother limps and she’s horrified to learn she has leprosy.
Leprosy. I am shocked because I thought lepers only existed in the Bible and lived in poor countries like India and Africa. I thought they walked with bells around their necks warning people to keep clear and lived in colonies where they couldn’t infect anyone and where their limbs and appendages dropped off. I slide my ill-informed thoughts into the rubbish bin and slam the lid down tight, angry that our First World country can live in ignorant bliss of our Third World problems.
Her adaptation to her mother’s way-of-life isn’t smooth. Life in Tiwi Islands is very far from what she’s always known and her mother has reactions she can’t expect and can’t understand. The whole environment is a challenge for her and sometimes it’s hard on her.
I am disheartened by the brutality of life in this place. It’s everywhere. Dogs with broken legs that have never been set limping down the road, birds trying to fly with wings shattered by a kid’s slingshot, big green turtles turned onto their backs and carved up alive, their hearts still beating, joeys tortured. For a few minutes I long for white middle-class suburbia where ugly crap is hidden behind doors and white picket fences where I don’t have to see it.
What she describes reminded me of Kim Scott’s novel, True Country. The setting is fictional but similar: an Aborigine who lives in white Australia goes to live among Aborigines in the Northern Territory. Munkara pictures the same scenes in a hostile but beautiful nature, the poverty and rampant violence. In both books, I was shocked about how much alcohol is consumed. And I guess Scott is also disheartened by Indigenous people’s living conditions. There seem to be little progress there. Thanks to Scott’s book, I wasn’t surprised by what I read about her new living conditions.
I was mostly angry for her. I can wrap my head around colonizing a place for economic reasons. I’m not saying it’s right, I’m saying there’s a logic behind it, greed. What I can’t fathom is this arrogance of Christianism. In this case, the Catholics decided to found a mission in this Tiwi island for no other reason than bringing “superior civilization” to these poor blackfellas. And these Catholics were so sure of their worth, of their superiority and of their evangelization duties that they found normal and even desirable to retrieve children from their families. And we’re in the 1960s, not in the 16th century. This is something I can’t understand. How could they? How could the Australian government encourage it and make it legal? And to top it off, they placed her in an abusive family, proving there was no proper screening of the foster/adoptive families. This institutionalized child trafficking is appalling.
We had that kind of institutionalized child deportation in France too with the Enfants de la Creuse scandal where 2163 children were sent to mainland France from La Réunion island from 1963 to 1982. The idea was to bring fresh blood in rural departments with low natality and high rural exodus.
In Canada, 150 000 Indigenous children were sent to the Canadian Residential School system.
We, white people really have a lot to apologize for.
Despite all the misery in Munkara’s life, this is not bleak book. She’s often quite funny in describing her experiences with her family and the confrontation of life as she knew it and life as she gets to live it with her mum. It’s challenging but rewarding. While she struggles with their different views on hygiene, personal property and modesty, she learns to enjoy the nature in her surroundings and a more relaxed approach to life.
Read more about Marie Munkara in Lisa’s thoughtful review here and in Sue’s post Monday Musings about Australian Literature: about Arnhem Land.
This read also qualifies for Australian Women Writers challenge.
True Country by Kim Scott A trip to Aboriginal Australia
True Country by Kim Scott (1993) French title: Le Vrai Pays. (Translated by Thierry Chevrier with the help of Marie Derrien)
Kim Scott is an Australian writer born in Perth in 1957. His mother is white and his father is Aboriginal, from the Nyungar tribe. He’s an English teacher and he spent some time teaching at an Aboriginal community in the north of Western Australia. Kim Scott explores the issue of the white colonization in Australia and its consequences but also gives a written memory to Aboriginal culture and simply uses his mixed origins to give a voice to his Aboriginal people.
A few years back, I tried to read his novel, That Deadman Dance but I had to abandon it. Not that I didn’t like it or that it was lacking but my English and my knowledge of Australia weren’t good enough. I needed a French translation. And the only books by Kim Scott available in French are True Country and Benang. I shouldn’t complain though, True Country has only been translated into French and Benang into French and Dutch. We are lucky readers here, thanks to Les Editions du Rocher and Actes Sud.
Lucky me, Lisa from ANZ LitLovers had not read True Country yet and she accepted to read it along with me. Her review is available on her blog and it’s going to be a real treat for me to discuss this book with an educated Australian reader.
The starting point of True Country is the arrival of a new set of teachers in Karnama, an Aboriginal community in the North of Western Australia.
There is a Catholic mission in Karnama and a school for Aboriginal children. Alex is the new principal of the school and he came with his wife Annette and his eight-year old son, Alan. The English teacher is Billy, accompanied by his wife Liz. Billy is mixed white and Aboriginal and as you can guess, he’s based on Kim Scott’s personal experience as an English teacher in rural Australia.
Karnama is isolated, the teachers are ill-prepared for their task. The climate is terrible with intense heat during the dry season and torrential rains during the rainy season. Nature is not exactly welcoming with crocodiles and all kinds of dangerous animals and plants. The isolation is vertiginous for a European. Hours until the next city and in case of medical urgency, they rely on the Flying Doctors.
In short chapters, Kim Scott relates life in Karnama for Billy and Liz. He shows the clash of culture between the white and Aboriginal inhabitants. It’s a strange ambience in Karnama where the Whites still feel superior to the Aborigens. It is definitely a colonial atmosphere, like in Africa during the English or French colonization.
The Whites have all the positions with responsibilities and run the place. They have better houses with air conditioning. We witness their diners where they complain about the Aborigines and how they are not to be trusted. The teachers have trouble getting the children in school on time and with proper pupil attire. They just don’t have the same way of life and unfortunately the teachers think that theirs is the right way to live. The approach of life and the vision of the world is different from the start. A striking example is the notion of house and home.
Locals come to the teachers’ houses unannounced, invite themselves in and touch their things. Their own houses are open and not so private or personal. Their behaviour irritates Liz or Annette. This is a detail that tells all about the clash of culture. It shows the different approach of life, with a focus on property and privacy on one side that has no equivalent on the other.
Both parts mean well but this is something that is ingrained from childhood and accepting what is seen as an invasion of privacy on one side or refraining from coming in on the other side requires a lot of going against gut reactions and it’s not easy. Education about homes and houses comes from far away in our lives. Even in Western countries, we have differences. In France, it’s very impolite to help yourself in someone’s fridge unless you’re at a good friend’s house or staying with your family. It’s more relaxed in the USA and when French students go to stay with an American family, they receive written instructions about how to behave and this thing about the fridge is mentioned as “Do it, they won’t understand why you just don’t help yourself”. I’ve done stays like this and even a simple thing as helping yourself in a fridge is difficult to do when you’ve been told from a young age that it is not polite. Your mind must take over and remind you that it’s allowed there and you shouldn’t feel uncomfortable doing it. And despite everything you might tell yourself, you still feel uncomfortable taking a bottle of water in the fridge.
So, imagine what happens with such different conceptions of homes as between Nyungar and Whites.
I liked that Kim Scott doesn’t sugar-coat the situation and doesn’t deliver a black and white (no pun intended) vision of life in Karnama. He shows Aborigines misbehaving and the ravages of alcohol. According to a note left by the translator, Aborigines have a poor tolerance to alcohol due to genetics dispositions; they get drunk very fast and they are mean drunks.
I wondered what the perspectives are for people living in Karnama. They are trapped between two cultures and none of them expressed itself totally. There are no jobs in the sense of “Western capitalism” jobs and the traditional structures of the Nyungar seem to have disappeared. They are in a weird no-man’s-land, not integrated in Western civilization and already too out of their ancestral way-of-life to live it.
All these misunderstandings, the hopelessness of the locals’ future and the latent conflict between the two communities make the atmosphere a bit heavy, on the verge of a catastrophe. During the fishing trips, the swimming parties and various activities where Whites and Aborigines mix and do something together, you have the feeling they live on the razor’s edge. On both side, they are always a hair away from making a tiny mistake that could turn an innocent outing into a drama.
With his mixed origins Billy is a go-between. He’s open minded and curious about Nyungar culture and traditions. He’s in search of his own past and it’s easy to see why he took this teaching position. He starts recording old Fatima’s stories to keep track of their oral culture and to find a bridge between him and his pupils. He wants to use these stories in class, to have teaching material the children can relate to.
The other Whites’ motivations are unclear. Why did Alex and Annette choose to come to Karnama? Does it help one’s career to have done time in the bush? I missed out on the psychology of the characters. I would have wanted to know more about their past, their inner thoughts and their struggles. I didn’t bond with any of them except Billy and Liz. I think Liz is the most remarkable character of the book. She’s nonjudgmental and reaches out to the locals. She probably followed Billy to Karnama and takes everything in one stride. I would have loved to hear about their relationship, how they came here and what kind of discussion they had at night. This lack of information about the characters made me see the book as a written reportage, a succession of chapters where I followed Billy and his relearning of his ancestral roots and customs.
This leads me to an important stylistic part of True Country. The narration alternates between Billy’s point of view and an omniscient narrator that represent the voice of the Nyungar people. This narrator is like a God’s voice observing the humans living below and commenting on their actions. It’s is full of wisdom with a mischievous sense of humour. It opens the book with a welcome chapter,
First Thing, Welcome.
You might stay that way, maybe forever, with no world to belong to and belong to you. You in your many high places, looking over looking over, waiting for a sign. You’re nearly there, nearly there.
You’re trying to read a flat pattern, like the sea, the land from high above. Or you might see your shadow falling up in this page. And maybe that’s all you’ll see and understand.
Or you might drift in. Fall or dive in. Enter.
Wind drift, rain fall, river rush. The air, the sea all around. And the storming.
You alight on higher ground, gather, sing. It may be.
You listen to me. We’re gunna make a story, true story. You might find it’s there you belong. A place like this.
The Aboriginal narrator is the one that stands back and comments. It’s not part of the action but gives subtitles. It’s another middleman between the reader and the scenes that unfold on the pages. Sometimes it comes right in the middle of a page and it forces the reader to stop and think about what he’s reading. It’s someone taking your arm and saying “hold on” Look at the scenery. Look at the interactions between the characters. Take your time, observe and listen. It’s often a very poetic voice.
This change of point of view lost me in That Deadman Dance. Reading in French helped.
This is why I want to praise the work of the French translators, Thierry Chevrier helped by Marie Derrien. I loved the footnotes they left in the book. They were enlightening about Australia and the Aborigines. That’s a perk of reading a good and annotated translation. The translator goes further than transcribing the English text into French. With his French background, he knows when a French can get lost in the text or might miss something important. The footnotes touched all kinds of topics. There were explanations about the fauna and flora because it’s so different from ours. I enjoyed immensely the comments about Scott’s style pointing out things coming from his Aboriginal side and how it seeped into his English. I laughed at a comment about Australians and their beer bellies, I appreciated help about car models, agriculture and other local things that are foreign to me. He gave indications about the huge distances between cities because they’re hard to imagine here. In France, a long drive is 800 km, which is about the distance between Melbourne and Sydney which seem very close from one another on the map above. In True Country, the translator was holding the reader’s hand, helping him through the foreignness of the place and of the culture. I might have missed out on the English but I got so much more from the translation that I’m happy I read True Country in French.
I read True Country with the Aboriginal voiceover holding my hand and the translator holding my other hand. It’s been a fascinating trip to Karnama, one I would haven enjoyed more if I’d gotten to know Billy and Liz better.
In any case, I’m now better equipped to read A Deadman Dance in English. I’ll give it another try, probably after my trip to Australia.