The Morality of Senses by Vicomte de Mirabeau – a libertine novel
The Morality of Senses by Vicomte de Mirabeau (1781) Original French title: La Morale des sens.
The Morality of Senses is a libertine book by the Vicomte de Mirabeau (1754-1792) who is the younger brother of Mirabeau, a figure of the French Revolution. According to his bio on Wikipedia, I’m not sure I would have liked to meet the man. It is published by Libretto, a French independent publisher and this is my last contribution to Karen’s and Lizzy’s official #ReadIndies and to Marina Sofia’s unofficial French February.
In this novel published in London to avoid censorship, Mirabeau wrote a coming of age novel that relates the love escapades of an adolescent. My copy also includes the original illustration of the book, all of couples in various states of undress.
Basically, our narrator is horny all day long and chases after everything with a skirt. At the beginning of the book, he’s staying at a friend’s house. He’s pining after another guest, the young Eglé who is just out of convent but sleeps with the hostess of the house and has fun with the servant Julie.
One could say, as it is written on the back page of my copy, that his attitude shows some acquiescence to the ideas of equality between people promoted by this century of the Enlightenment. He doesn’t make any difference between a servant and her mistress. That’s one way to view it. I’m just seeing him as a shameless womanizer, which is fine by me as he doesn’t make any false promise to any of these ladies.
Some little piques here and there prove that he is a man of his century: Voltaire and Rousseau are mentioned, as well as the court and the power of literary salons.
What shocked me the most in this novel is the narrator’s attitude towards women. They are fortresses to be conquered and he uses military words for that. He explains that when they say no, it’s more to save appearances and tell themselves that they have resisted to temptation than anything else. It never comes to his mind that “no” might actually say “no”.
I know we mustn’t judge past behaviors according to today’s standards. I’m not judging the character or the author, I’m just pointing out where we come from and why we still have issues with women consent. He’s genuinely convinced that their protest is just for the sake of propriety and nothing else. This “no means yes” is a solid and old wall of belief that we are still fighting against. Not all the time, but often enough.
It’s a good reminder of our misogynistic roots and that we mustn’t give up the fight. Otherwise, La Morale des sens is an interesting testimony of the libertine world before the French Revolution.
I have no idea whether La Morale des sens has been translated into English or not. I imagine that, at some point, it must have been.
Oh, dear, one of those! Yes, I have less and less patience for those who seem to find the chase more enticing than the actual woman (as a person).
LikeLike
Same here. I have less patience too.
LikeLike
I have been reading all about London being the 19th pron capital of the world. This one, I HAVE to find.
Wonder when the term sex addict emerged.
LikeLike
I hope you’ll find it in English.
LikeLike
Weird, no mention of this book on wikipedia. Just says he wrote some pamphlets and verse.
LikeLike
https://uk.drouot.com/l/15725838–mirabeau-andre-boniface-louis
LikeLike
I couldn’t find it English, which is a pity. Amazon have it for Kindle but only in French that I can see. Your comments about men seeing women as a battle to be won or a citadel to be stormed were still true in Australia in my lifetime. I have a book of instructions for women (by a woman) about how to be ‘stormed’ and give in gracefully for the maximum profit, written in the mid 1960s – Now You’ll Think I’m Awful by Sue Rhodes
LikeLike
I didn’t think it was translated unless it was by a university press or a small publishing house. Well. It’s not a translation tragedy.
I’m not surprised that war language was still true in Australia when you were younger. It’s the same in France. The 1970s did a lot for women.
I think that the English language still uses words of possession for relationships. The word “belong” is terrible in that respect.
That book by Rhodes sounds awful and logical at the same time. After all, until the 1960s, you can consider it as career management since a woman’s career was to be a wife.
LikeLike