Archive
German Literature Month in November: my selection
After a moment of hesitation, I decided to participate to the German Reading Month hosted by Caroline (Beauty Is A Sleeping Cat) and Lizzy (Lizzy’s Literary Life). It will take place in November and will overlap my EU Book Tour project. After Dutch literature in June, German-speaking literature in November.
I’m not well read in German literature. When I think of the German books I’ve read and loved, most of them are by Austrian or Czech writers (Zweig, Kafka, Schnitzler, Rilke). Honestly, I wasn’t thrilled by the few books from Germany I’ve read so far. The Sorrows of the Young Werther by Goethe? Romanticism isn’t my cup of tea. Mademoiselle de Scudéry by E.T.A. Hoffmann? Not a remarkable landmark in my reading history. The Left Handed Woman by Peter Handke? Brr, terrible experience. Death in Venice by Thomas Man? I can’t recall a single thing from the plot. And I didn’t even remember I had read The Lost Honor of Katarina Blum until I started investigating Heinrich Böll for this event.
I think this was all bad luck and I’m sure there must be German books I will enjoy. I never picked up the right ones, that’s all. Anyway, I looked for the German books on my shelves and on my wish lists. I’m terribly lazy, so I eliminated big books and here is the dream list.
Effi Briest by Theodor Fontane (1895)
Caroline and Lizzy organize a readalong. I’ll probably read it at my own pace. Sorry Caroline and Lizzy, but reading determined chapters each week sounds like school and I’m not up for it. But I’m really interested in discovering Effi Briest.
Un mariage à Lyon by Stefan Zweig, a French collection of short stories including:
German Title |
French Title |
English Title |
Die Hochzeit von Lyon (1927) | Un mariage à Lyon | A Wedding in Lyon (*) |
Im Schnee (1901) | Dans la neige | In the Snow (*) |
Das Kreuz (1906) | La Croix | The Cross (*) |
Geschichte eines Untergangs (1910) | Histoire d’une déchéance | Twilight |
Die Legende der dritten Taube (1916) | La légende de la troisième colombe | The Legend of the third Dove (*) |
Episode am Genfer See (1919) | Au bord du lac Léman | By Lake Léman (*) |
Der Zwang (1916) | La Contrainte | Constraint (*) |
(*) I have no idea of the English title used by publishers, so I added the literal translation of the German title. I’ll never thank enough French publishers for sticking to literal translations of book titles most of the time. For a review of Twilight, read Guy’s post here.
Lettres à Lou Andreas-Salome by Rainer Maria Rilke
This small book is a collection of letters Rilke wrote to his beloved Lou Andreas-Salome. I love Rilke. There’s nothing else to say. I’m looking forward to this bath in his soothing and wise prose. I also enjoy that collection of tiny books by Mille et Une Nuits. I have other titles from it and they’re always enchanting. I owe them a great translation of Ovide.
Hotel Savoy by Josef Roth (1924)
I’ve had in mind to read a book by Josef Roth for a while and this one seems just great.
Beton by Thomas Bernhard (1982)
The English title is Concrete and the French one Béton. I added it to my TBR after Guy’s review. You can read it here.
Der Mensch ist ein grosser Fasan auf der Welt by Herta Müller (1994).
The French title is the translation of the German, L’homme est un grand faisan sur la terre. The English title, The Passport, is totally invented by the publisher. Indeed, the original title means Man is a great pheasant on the earth, which is much more intriguing in my opinion. I was intrigued by the title and interested in reading a book by the Nobel Prize Winner of 2009.
Ruhm: Ein Roman in neun Geschichten by Daniel Kehlmann (2009)
The English title is Fame: A Novel in Nine Episodes. The French title is Gloire. I expect a lot of fun with this collection of short stories by an Austrian writer. Another reading idea I owe to Guy. Here is the link to his review.
I wanted to try another Heinrich Böll but I wasn’t tempted the blurbs of the books available in paperback. Ooops.Now that I look at my list again, I realize I’m not going to discover a lot of books from Germany. Tant pis. Of course, I’m not sure I’ll be able to read all this in time but I’ll try. Most of the books are short.
If anyone has read one of these, I’m interested in your take.
Unrequited love: from book to play
Brief einer Unbekannten by Stefan Zweig. 1922. (Letter from an Unknown Woman)
She has no name, he has an initial, R. She’s no one, he’s a famous writer. They live in the same building. At 13, she meets him in the staircase and falls in love with him. Totally, irrevocably and passionately. Love at first sight literally. From that day, she builds her life around him. He will never know it until she writes to him a heartbreaking letter after her son died. She has no reason to live any more.
Her love letter is a canto, a long cry, her testament.
When he receives her letter, she will be dead. Her letter will keep her love alive. She tells everything without any shame, she’s an open book. It’s the story of an uncontrollable passion, according to the Latin etymology of the word: to suffer. Her love is consuming, stubborn and inextinguishable. She loves him unconditionally but not blindly. She observes him and knows his flaws. She gives herself away, whatever the consequences and yet always aware of the consequences. She fully accepts the aftermath of her decisions and never condemn him for his selfish or indifferent behaviour. She adores him with a curious blend of lucidity and worship.
There’s a sort of despair in her love, as if she were doomed to love him. I pitied her but I also tried to walk in the writer’s shoes. How do you recover from such a discovery? After all, he has been spied for years. A woman dedicated her life to him, in the shadow. Isn’t that creepy? It’s a gift so huge it’s a burden for the one who receives it. How can someone repay such a love?
Letter From an Unknown Woman has been made into a theatre play in Paris. Sarah Biasini (Romi Schneider’s daughter) is the woman, Frédéric Andrau is the writer. The text is by Zweig, I recognized the words, the rhythm, the sentences. In the letter, she imagines the writer’s reactions, she talks to him. In the play, these phrases are transformed into dialogues. The two characters interact, the writer reading and walking, choking, nodding or sighing at her words; the woman crying and suffering. It’s vivid but it assumes that his reactions are the ones Zweig says she imagines. However nothing in the book confirms that the reactions she pictures are the right ones. After all, what does she know from him? Only what she observed from a rather remote spot.
The intensity of her feelings and the craziness of her passion were more obvious on stage than in the book. The actors were really good and we were in a tiny theatre. The stage and the actors were perhaps 10 meters away from me, sitting in the fifth rank. I’m always impressed by theatre actors, giving so much of themselves and sometimes so close to the public they must hear us breathe.
It’s a good novella, hard to find in English. I couldn’t find an English version or samples to type a quote or two and give you the flavour the text. Sorry. I think it’s worth reading though.