Archive

Posts Tagged ‘BD’

Zaï Zaï Zaï Zaï by Fabcaro – Many a true word is said in jest

April 14, 2019 13 comments

Zaï Zaï Zaï Zaï. A roadmovie. by Fabcaro (2015) Not available in English

At the Bron Literary Festival I attended the interview of Fabrice Caro (Fabcaro is his nom de plume as a BD author) and laughed so much when I saw excerpts of his BD album Zaï Zaï Zaï Zaï that I rushed to buy it. I kept giggling, laughing, chuckling all along this short little gem.

A man –Fabcaro’s doppelgangler—is at the checkout in a supermarket when the cashier requests his loyalty card. He doesn’t have it. He tries to explain that he left it in his other pants but he’s taken by security as if he were a thief. He bolts out of the store and is now on the run. The reader sees both his travels and how society responds to this news.

We see him hitchhike, call home to tell his wife and daughters where he is…He decides to go and hide in Lozère because he imagines that it’s so isolated that they don’t have TV or radio. It’s a reference to American road movies and it become ridiculous in France because we don’t have the American wilderness as a dramatic effect. No. We only have country roads and small villages.

In parallel to the man’s run, we see the circus in the country and how society is carried away by such a tiny event. Perfectly coiffed reporters are sent on location and have nothing to report to their news channel and still talk endlessly. The authorities have to deploy police forces or they’d be considered as inefficient. Artists have their say and create a temporary group to write and sing a charity single. TV channels organize talk shows to discuss the pros and cons of having one’s loyalty card.

We also see the reaction of the man in the street: hasty condemnations in what we call “conversation de bistrot”, which would probably be “bar talk” in English. Mothers who won’t let their kid go out because a criminal is on the run…People who want to deport this BD author to where he belongs…Brussels.

The root of the whole thing is absurd and the absurdity of it all is hilarious. Of course, in real life, forgetting one’s loyalty card doesn’t engender all these extreme reactions. Fabcaro said it was an image for identity papers. It’s a way to show the life of a clandestine and how easy a regular person can become one. See what happened in the UK in the last two years with migrants from the 1950s who were in the Empire at the time and didn’t need papers, who settled in Britain, never knew they needed papers and were suddenly denied a passport and swept away in all kinds of administrative nightmares.

Choosing a loyalty card is also spot on because our Western societies try to make us believe that we are what we consume and that if we are not a consumer, we do not exist. Loyalty cards are your ID as a consumer. And identity papers define you and prove your existence.

This is why Zaï Zaï Zaï Zaï is the perfect illustration of the saying Many a true word is said in jest.

The absurd and hilarious ending explains the title of the album. Zaï Zaï Zaï is a gimmick in the popular oldy song Siffler sur la colline by Joe Dassin. It’s available on Youtube for curious readers. It’s also the lyrics told by Jean-Pierre Bacri in the film On connaît la chanson.

Now, I can’t wait to read Caro’s novel, Le discours. I’ve heard it’s a lot of fun too.

Terra Australis by LF Bollée and Philippe Nicloux. A graphic novel about the settlement of a penal colony in Sydney

October 26, 2018 5 comments

Terra Australis by LF Bollée & Philippe Nicloux (2013) Original French title: Terra Australis.

French Bande Dessinée* is a very lively art with a wide range of albums. Terra Australis relates the colonisation of Australia. LF Bollée wrote the scenario and Philippe Nicloux did the illustrations.

Terra Australis opens on a beautiful plate showing the nature in the Sydney area and the prologue which follows is from the Aborigines’ point of view. The voiceover is from a man who participates to the rite of passage into adulthood for young adolescents. For a while, there’s been a boat anchored in the bay. A ship full of white people with strange customs, people who disturb the peace and our voiceover hopes that they will soon leave forever. Of course, we know they’re here to stay.

After this prologue, Terra Australis is divided in three books, Distant Lands, The Journey and Bandaiyan.

In Distant Lands, we’re in Europe and we see different forces at work, the ones that slowly lead to the project of sending convicts to Botany Bay and found a new colony there. Botany Bay, near Sydney is where James Cook first landed in Australia in 1770.

We see how the penal system in England has reached a turning point: the prisons are full and the public executions do nothing to decrease the crime rate. The colonies in North America are lost, a new deportation plan has to be defined. Lord Sydney, Home Secretary in the Pitt government is in charge of this project. He knew Captain Arthur Philipp from previous missions and roped him into leading the First Fleet to Australia and become the first governor of the new colony.

The authors change from point of view and show us the convicts’ side and the hopelessness in their lives, how they went from small crimes to deportation to an unknown land.

The fleet leaves England on May 13th, 1787. The journey was very risky: tempests, lack of food, epidemies and scurvy are among the highest risks. It’s a mixed crowd of sailors, soldiers and male and female convicts. The journey is long enough for relationships to develop, for babies to be born on board. Arthur Philipp makes an inventory of the convicts’ skill and regrets that they don’t have more peasants, fishermen and other useful skilled workmen to start a town from the ground.

They will arrive in Botany Bay on January 17th, 1788. Arthur Philipp soon realises that there is not enough fresh water in Botany Bay and settles the penal colony a little further, in Port Jackson.

Bandaiyan depicts the first year of settlement in Port Jackson, the organisation of the colony and the first encounters with the Aborigines.

LF Bollée and P. Nicloux have managed to relate the political project behind the colonisation of Botany Bay and show what a dangerous adventure it was for all the participants. As mentioned before, the Aborigines’ point of view is considered, too.

Nicloux’s drawing are a marvel of details: clothes, cities, faces, landscapes, with a few images we understand who the characters are, what they go through and where they are. The whole book is in black and white and it suits the story. The authors have a balanced vision of the colonisation of Australia. The convicts are true to life: poor people, uneducated, sometimes violent and vulgar. They do not look like William Thornhill from The Secret River by Kate Grenville. They are more like the convict characters in For the Term of His Natural Life by Marcus Clarke.

They also show the disagreement between the officers and the different points of view towards convict and Aborigines. Some believe that force is the only thing that works while Arthur Philipp is more open to discussion and more human.

It is a great read, a beautiful book and I hope it will be published in Australia soon. I have only one slight criticism: I knew about Arthur Philip, Lord Sydney, James Cook and the foundation of Australia. For readers without this previous knowledge, it would have been useful to have a quick biography of the main historical protagonists.

Terra Doloris is the sequel to Terra Australis and I have it already.


Bande Dessinée or BD: a French expression with no direct equivalent in English. It covers comics and graphic novels.

The Outsider / The Stranger by Albert Camus

February 6, 2018 23 comments

The Outsider / The Stranger by Albert Camus (1942) Original French title: L’Etranger.

Preamble: I know that L’Etranger by Albert Camus has been translated into The Outsider or The Stranger. I’ll stick to the French title to keep everyone happy even if I think that The Outsider is a better title.

Like a lot of French teenagers, I studied L’Etranger in school. I was fourteen when I read it and I remember that I enjoyed it despite studying it in class. Now it’s my daughter’s turn to read it and I decided to read it along with her.

For those who haven’t read this stunning novella by Albert Camus, it opens with some of the most famous sentences of French literature.

Aujourd’hui maman est morte. Ou peut-être hier, je ne sais pas. Maman died today. Or yesterday maybe, I don’t know.

Translation by Matthew Ward.

Meursault is a young bachelor living in Algiers during the French colonization. His mother was in an old home when she died, and the first chapters describe his going to the home and attending the funeral. The heat is blinding and staggering.

Back in Algiers, Meursault resumes his everyday life. He works in an office in a shipping company. He’s reliable enough and his boss is thinking about sending him to the new office in Paris. He has a liaison with Marie, goes to the beach with her and gets to know his neighbor Raymond. Meursault’s life changes for the worst when he kills an Arab on the beach on a hot Sunday. The first part of the book is about Meursault’s life before his crime and the second part is about his imprisonment and his trial.

Meursault is a strange character. He glides through life, letting people around him leading the way. He’s not involved in his life. He enjoys his quotidian but wouldn’t fight for it. He’s not in love with Marie, he likes her well enough but he wouldn’t be affected by her leaving him. He spends time with his neighbor who openly asks him to be his buddy, he acquiesces without conviction. He’s adrift, nothing makes sense and is worth fighting for. He’s an outsider because he refuses to obey to society’s rules. He also refuses to lie and express feelings or opinions that he doesn’t feel or think.

I’m not going to analyze L’Etranger. I’m not qualified for that and honestly, what could I bring to what academics have already written about it? I’d rather discuss my response to it.

When I first read L’Etranger, it stayed with me for the story, its absurd ending and the unfairness of it. I remember I wanted to shake Meursault up, to yell at him and push him to react, to force him to take action and do something to save himself. Teenagers are always hit hard by unfairness. I was also irritated by his passivity.

My second reading is more educated, I suppose. I still want to shake him because I tend to act and not stay put when something happens. However, I’m more tolerant to his reaction now, not as irritated as I was as a teenager.

I’m also more aware of the context, of the description of life in Algiers under the French colonization. Algeria was a French department, a special status that meant that this territory was ruled the same way as departments on mainland France. I was shocked to see the investigation judge pulling out a crucifix from his drawer and starting to ask Meursault whether he believed in God. This has been so forbidden in France since 1905. The trial seems to be happening a political or religious court: the verdict is known before the hearing starts and beliefs are more important than facts. There’s no appeal for trials at the court of assizes at the time and the guillotine was still working.

But after years of reading literature, I was bowled over by Camus’s flawless style. I didn’t realize how good he was the first time I read it. I loved the descriptions of the landscape, the sun, the seaside and life in Algiers. I could imagine the beaches, the hot sand and the stifling heat. I have two quotes to share, I couldn’t find any translation, so I played translator. *cringe* Please forgive their clumsiness.

Aujourd’hui, le soleil débordant qui faisait tressaillir le paysage le rendait inhumain et déprimant. Today, the overflowing sun that made the landscape quiver rendered it inhuman and depressing.

And…

C’était le même éclatement rouge. Sur le sable, la mer haletait de toute la respiration rapide et étouffée de ses petites vagues. Je marchais lentement vers les rochers et je sentais mon front se gonfler sous le soleil. Toute cette chaleur s’appuyait sur moi et s’opposait à mon avance. Et chaque fois que je sentais son grand souffle chaud sur mon visage, je serrais les dents, je fermais les poings dans les poches de mon pantalon, je me tendais tout entier pour triompher du soleil et de cette ivresse opaque qu’il me déversait. A chaque épée de lumière jaillie du sable, d’un coquillage blanchi ou d’un débris de verre, mes mâchoires se crispaient. J’ai marché longtemps. It was the same red eruption. On the sand, the sea was panting from the quick and shallow breathing of her little waves. I was walking slowly towards the rocks and I felt my forehead swell under the sun. All this heat was weighing me down and pushing against my progression. And each time that I felt its deep hot breath on my face I gritted my teeth, I clenched my fists in my trousers’ pockets, I coiled my all self to win against the sun and the opaque intoxication he poured on me. For each sword of light spurting out of the sand from a whitened shell or a piece of glass, my jaw tensed up. I walked for a long time.

Aren’t we with Meursault on this hot beach under the biting sun? I love the images, the way the elements seem to assault Meursault’s senses. His narrative is also concise and precise. It’s straight to the point and extremely efficient. Mind-blowing.

I’ll end this billet by mentioning the BD version of L’Etranger by Jacques Fernandez. It’s faithful to the novel. The characters jump out of the pages; the landscapes and the city of Algiers seem real. It’s available in English and it’s a good companion to the novel.

Now I’m going to read The Meursault Investigation by Kamel Daoud.

The Arab of the Future by Riad Sattouf

February 20, 2017 17 comments

The Arab of the Future by Riad Sattouf (Volumes 1 to 3) (2014-2016) Original French title: L’Arabe du futur.

sattouf_1A colleague recently lent me the comic books The Arab of the Future by Riad Sattouf. Before going further and tell you about it, I’m going to introduce a new French word: bande-dessinée, or BD. This is the French word for comic books. Literally, it means drawing strip. I like it better than comic book because BD sounds neutral. Comic book conveys the idea that what you’re going to read is funny. But not all comic books are funny. So, BD it will be on this blog.

Back to The Arab of the Future. Riad Sattouf is the son of a Syrian man, Abdel-Razak Sattouf and of a French woman, Clémentine. They met in Paris when Abdel was working on his thesis at La Sorbonne. Riad was born in 1978 and The Arab of the Future is a BD about the author’s childhood in different places in the Middle East. Its subtitle is A Youth in the Middle East.

Abdel is convinced that pan-Arabism will be the future of the Arab people. He wants to teach at university and doesn’t want to stay in France. He first accepts a position in Tripoli (Libya), where Gaddafi is in power. Abdel is in awe of Arab dictators because he thinks they will bring modernity to their people, because he sees them as manly and powerful. He believes they will improve people’s lives.


The Arab of the Future
is told through Riad’s eyes and in these three volumes, he’s a child. He describes everything with candor and as children do, he takes things as they are. They are his normality and us, as adults, cringe at what he describes. Sattouf the author manages to mix the description of life in these countries with Riad’s personal life with his family.

sattouf_2The Sattoufs remain in Libya from 1978 to 1984. They live under Gaddafi’s rule and Riad describes his daily life. Houses belong to the government and don’t have locks. Anyone can settle in a house even if someone’s already living there. As a consequence, Riad’s mother never lets their apartment unattended. Anyone could come and claim it and they’d be homeless.

After a few years, they move to Syria, in Abdel’s village near Homs, Hafez al-Assad’s Syria. Riad has now a little brother, Yahua.  He’s and he gets acquainted with his Syrian family. He explains the mores, the politics in their family and the relationship between siblings and cousins. Abdel is happy to live near his mother despite his rocky relationship with his older brother. Clémentine settles in this remote village that lives a century behind compared to France or even to Damas. The water looks strange, power goes out for hours in the day and she cooks on some portable stove. They have no decoration in their home and she’s stuck there. She doesn’t speak Arab and cannot communicate with her in-laws. She cannot work, of course, so she stays at home, takes care of the house and children and teaches French to Riad.

Riad describes his life as a child. He learns how to speak Arab in school and with his father’s family and French at home. We see how he plays games with the neighboring cousins and a good part of the book is dedicated to his first year in school. Clémentine didn’t want him to go to school in Ter Maaleh, the village they live in but Abdel insisted. He wants Riad to be a good pupil and become the Arab of the Future. We readers discover what school is like in a dictatorship: experiencing corporal punishment, singing the national anthem every morning and learning how to worship the president.

As a little boy, Riad was blond. Of course, he’s the only blond person around and his hair color is a problem for him. The other pupils think he’s Jewish and nothing can be worse than that in Syria. He’s not at ease in school and he’s afraid of bullies.

The second volume goes from 1984 to 1985 and the Sattoufs are still in Syria. They settle there and through visits to acquaintances and rich relatives, we discover another side of Syria’s dictatorship. We also go to Homs and see how Abdel buys contraband goods to furnish their home and improve their comfort.

The third volume goes from 1985 to 1987. There’s more about life in Ter Maleh. Riad grows up, he understands the conversations of the adults. He relates how poorly women are treated. One of his aunts is killed by a family member because she was pregnant without being married. She was a widow and had previously been married by her parents to a much older man. Women of this generation didn’t go to school and one of Riad’s aunt pretends that she can’t read when she obviously learnt how to read as the same time Abdel did.

sattouf_3Abdel’s family doesn’t understand why he chose to live in this godforsaken village when he could live in France. Trips to France are organized and Riad is filled with wonder when he goes to the supermarket. He visits his maternal grand-parents in rural Brittany. He learns how to catch crabs by the sea.

Oddly, I made a connection between the peasants of Brittany and the ones in Syria. Clémentine’s family is one generation ahead of Abdel’s. Clémentine’s mother is apparently the result of the French Republic’s school system. She came from poor peasant family, studied in school and went to Paris to work in a post-office. She came back to Brittany when she retired. Seen through Riad’s young and innocent eyes, visiting old illiterate Breton peasants is a lot like visiting old illiterate Syrian relatives. Except that in Syria, the illiterate relatives can be Abdel’s siblings, like his sister.

For Riad, this is normal life. He lives in the two cultures and he adapts. When he’s in Syria, the background of the BD is pink. When he’s in France, it’s blue. These are two worlds that never collide; his grand-parents never saw each other. He makes the difference between the two but he likes both. He wants to be a good Syrian pupil to please his father and studies French with his mother.

It’s more complicated for his parents. Riad lives in two cultures and Abdel lives between two cultures. He wears a suit at the university and a jellaba at home. He’s an atheist but his mother bugs him relentlessly about religion and following the rules. It’s hard for him to promote modernity and respect traditional ways of life in order not to offend his family. It must have been hard for him to see his dream of living in a modern Syria fall apart under the blows of reality. The regime is a dictatorship. Corruption is the norm and everything can be bought, even what he worships more than anything else, education and diplomas.

And what about Clémentine? In her mind, she lives in French. She celebrates Christmas and Riad’s the only child in Ter Maleh that Santa Claus visits. Everything is so far away from French culture that I wonder how she survived. She can’t connect with anyone because she doesn’t speak Arab. She’s at home all the time and she can’t work. She must have been very much in love with her husband to accept these living conditions and this atmosphere. Sometimes I wanted her to rebel, to demand to leave this backward village and at least live in Damas. And sometimes, she does rebel. And Abdel tries to bring a bit of France to her.

All these ingredients make of The Arab of the Future a fantastic read. I loved it. It’s educational and not judgmental. It doesn’t sugarcoat barbaric traditions and shows real life in Libya and Syria’s dictatorships. Riad is a casual observer and we readers read between the lines. It’s extremely well staged, not to mention a sweet sense of humour.

I could write pages about it and for you, there’s only one way to go now: get it and read it. The first two volume have been published in English by Metropolitan Books. Thanks to them for bringing this wonderful BD to the English-speaking public.

%d bloggers like this: