Archive

Archive for the ‘1950’ Category

20 Books of Summer 2023 and a joker- My list!

May 20, 2023 20 comments

I was happy to see that Cathy from 746 Books hosts her 20 Books Of Summer event again this year. I know I could pick 10 or 15 books instead of 20 but I’m going to challenge myself a bit, even if reading isn’t a competition.

Picking the 20 books is already a lot of fun. This year I chose books from my TBR and according to three categories: books I’ll read as part of already set-up readalongs, books I want to read around my summer trip to Montana, Wyoming and South Dakota and other books from various countries, just for armchair travelling and making a dent in the TBR.

Books from my readalongs:

Ballad of Dogs’ Beach by José Cardoso Pires (1982) – Portugal. French title: Ballade de la plage aux chiens.

We’re in 1960 and a rebellious officer is found dead on a beach. He was killed after evading from prison with his girlfriend after an aborted coup. The novel is about his life and the investigation on his death.

L’Autre by Andrée Chedid (1969) – France. Not available in English

Andrée Chedid is a French poetess. When I browse through the book, I see it’s made of three short stories, that these stories include poems and texts with a weird layout. I’m curious about it.

The Moving Target by Ross McDonald (1949) – USA. French title: Cible mouvante.

I’ll finally read my first Lew Archer investigation! I’ve read only good reviews about this series and in France it is published by Gallmeister in a new translation by the talented Jacques Mailhos.

The Catcher in the Rye (1951) – USA. French title: L’attrape-coeurs.

I’ve read it in French when I was a teenager. This time I’ll read it in English. I wonder how I’ll respond to it now that I’m older.

Letters to wilderness by Wallace Stegner – USA. French title: Lettres pour le monde sauvage.

This is a collection of non-fiction essays by Wallace Stegner. I think these texts were put together by Gallmeister and translated by Anatole Pons-Reumaux. I’m not sure this exact collection exists in English. I’ve read Crossing to Safety and Remember Laughter and I love his prose. I’m looking forward to reading his essays.

Books for my trip to Montana and Wyoming

An Unfinished Life by Mark Spragg (2004) – USA. French title: Une vie inachevée.

I got this as a gift and I’ve seen it has been made into a film with Robert Redford, Morgan Freeman and Jennifer Lopez. Here’s a excerpt of the blurb “After escaping the last of a long string of abusive boyfriends, Jean Gilkyson and her ten-year-old daughter Griff have nowhere left to go. Nowhere except Ishawooa, Wyoming, where Jean’s estranged father-in-law, Einar, still blames her for the death of his son.”

Justice by Larry Watson (1995) – USA. French title: Justice.

I’ve already read Montana 1948 and Justice is a prequel to it.

Spirit of Steamboat by Craig Johnson (2013) – USA Not available in French.

A Christmas story with sheriff Longmire. Maybe it’ll be a little strange to read a Christmas story in the summer. I don’t know, I’ll let you know how that feels. 🙂

Fall Back Down When I Die by Joe Wilkins (2019) – USA French title: Ces montagnes à jamais.

A young ranch hand has just lost his mother, owes a lot of money for her medical bills and his son’s cousin comes in his care. It sounds like a great story of a man and a little boy who both need a lot of TLC.

Savage Run by C.J Box (2003) – USA French title: La mort au fond du canyon.

This is the second volume of the Joe Pickett series. It’s a perfect read for the 21 hours of travel from Lyon to Billings.

If Not For This by Pete Fromm (2014) – USA French title: Mon désir le plus ardent.

I’ve read his novel A Job You Mostly Won’t Know to Do and his essay, Indian Creek Chronicles and a collection of short stories, Chinook. All were outstanding. Needless to say I’m looking forward reading another book by him.

Montana. La reconquête de l’Ouest (2018) – Belgium Not available in English.

This is a collection of essays about Montana’s history. It’s only 85 pages long, a short read then.

Armchair travelling and TBR management

Proud Beggars by Albert Cossery (1955) – Egypt. French title: Mendiants et orgueilleux.

Albert Cossery (November 3, 1913 – June 22, 2008) was an Egyptian-born French writer of Greek Orthodox Syrian and Lebanese descent, born in Cairo. Proud Beggards is set in Cairo but written in French.

Children of the Bitter River by Fang Fang (1987) – China. Frencht title: Une vue splendide.

Fang Fang is a Chinese writer from Huhan and I’ve never read her. Here’s the blurb of the book which “narrates a Chinese version of the Horatio Alger myth of a poor boy achieving fame and fortune. In addition to daunting poverty, the hero, Seventh Brother, must overcome the trauma of physical abuse. His story and that of his six brothers traces the history of China from the 1930s to the mid-1980s.

Ping-Pong by Park Min-kyu (2016) – Korea Not available in English

I’ve already read his Pavane for a Dead Princess but Ping-Pong seems a lot more playful. Two adolescents are bullied at school and they discover a field with a ping-pong table. It becomes their safe haven. They meet with Secrétin and strike a bet with him. The book mixes realism and science fiction.

Sputnik Sweethearts by Haruki Murakami (1999) – Japan. French title: Les amants du spoutnik.

I have it in English on the kindle, perfect for travelling. I hope I’ll like it as I’m not always fond of Murakami’s novels. We’ll see.

The Fishermen by Chigozie Obioma (2015) – Nigeria. French title: Les pêcheurs.

I’m trying to read more African books and I picked this one a couple of years ago. Here’s the blurb: “In a small town in western Nigeria, four young brothers take advantage of their strict father’s absence from home to go fishing at a forbidden local river. They encounter a dangerous local madman who predicts that the oldest boy will be killed by one of his brothers. This prophecy unleashes a tragic chain of events of almost mythic proportions.”

High Rising by Angela Thirkell (1933) – UK. French title: Bienvenue à High Rising.

This is another light read for planes and airports.

Gratitude by Delphine de Vigan (2019) – France. Original French title: Les Gratitudes.

Another book that I have on the kindle. Delphine de Vigan never disappoints and I’m sure I’ll enjoy it.

A Rising Man by Abir Mukherjee (2016) – UK. French title: L’attaque du Calcutta-Darjeeling.

This is a book I bought at Quais du Polar. It’s the first instalment of the Sam Wyndham series set in colonial India.

The Gringo Champion by Aura Xilonen (2015) – Mexico. French title: Gabacho

I remember where I bought this novel. It was in an indie bookstore in Barcelonnette, in the South of France. This town has a special relationship with Mexico as a lot of people emigrated to Mexico in the 19thcentury, became successful businessmen there and came back to their hometown and built sumptuous mansions. An incredible story.

So the local bookstore carries Mexican lit and I was drawn to The Gringo Champion, the story of a young Mexican boy who emigrate illegally in the US and tells his story as a clandestine.

That’s my list for the summer. Five books are on the Gallmeister catalogue and we’ll go to Portugal, France, America, especially Montana and Wyoming, Egypt, China, Korea, Japan, Nigeria, UK and Mexico. That’s quite a tour!

Have you read any of these books? Will you be doing the 10 / 15 / 20 Books of Summer too?

The Hot Spot by Charles Williams – it’s a question of hooks

January 8, 2023 6 comments

The Hot Spot by Charles Williams. (1953) – “Oh what a tangled web we weave when at first we start to deceive.”

The Hot Spot by Charles Williams was previously entitled Hell Hath No Fury. This noir thriller dates back to 1953 and I guess it was renamed after the film version of the book was released in 1990.

In French, it was translated by Bruno Martin for the Série noire collection in 1955. The French title was Je t’attends au tournant and I found a copy in a second-hand bookstore.

The original translation seems out of print which is good because it’s an abridged version. There’s no way to translate all the sentences of a 190 pages English book into a 185 pages French paperback, since the said French paperback is smaller than the English book and French takes more words than English to say the same thing. I checked a random paragraph and bingo, the original sentences are cleverly cut to keep the book under 200 pages as it was supposed to be read in one sitting on a train journey.

Lucky French readers, Gallmeister published a new translation by Laura Derajinski 2019 and kept the title Hot Spot. These different translations didn’t impact my reading though, since I read The Hot Spot in English.

Now, the book

I lighted a cigarette and smoked it out nervously, listening to the night sounds and thinking of the dangerous mess I was drifting further into all the time. I had twelve thousand dollars I couln’t touch, I was crazy about a girl who was in some kind of trouble she couldn’t tell me about, and I was getting more hopelessly fouled up every day with crazy Dolores Harshaw.

This is Harry Madox. He’s a twenty-eight drifter who comes to a small Texas town, finds a job as a car salesman and settles in a boarding house. He works for George Harshaw who also has a side-business in car loans to go with the dealership. Gloria Harper runs the loan office.

Harshaw is married to Dolores who seduces Harry for what he thinks is a simple hookup. She doesn’t see it that way and although she’s definitely not in love with him, she sinks her hook in him and wants him all to herself. He’s her ticket out of her boring marriage. But Harry falls for Gloria who has a lot of issues of her own. When Gloria and Harry start dating, it sends Dolores on the war path.

Besides the sex and love affairs, Harry put himself in a nice little mess of his own doing when he robbed the local bank.

Two events sparked this crazy idea: first, during a fire on Main Street, he noticed that all the people were focused on the fire and that the bank was left almost unattended and second, as Dolores asked him to help her move some boxes in an abandoned building near the bank, he noticed it was full of junk and that is was an incredible fire hazard. What if he set the building on fire, robbed the bank and made sure to be seen helping the firefighters?

That’s what he does it but the local sheriff is cleverer than he expected. He doesn’t buy it and intends to question him until he relents and spills the beans. He’s only released from custody because Dolores spontaneously lies and gives him an alibi. His relief is short-lived. Now she has him and she knows it.

Harry still thinks he can get out of it if he lays low but his feelings for Gloria get in the way. He feels protective of her and things get out of hand when he tries to help her with her own issues.

Harry is taken in a web of lies and crimes. Dolores is a skilled manipulator but she’s enabled by Harry’s actions. The robbery and his relationship with Gloria give her leverage. She’s poisonous but his actions leave him with his flesh exposed and she just sees where and how she can sink her hooks into him.

The Hot Spot is a masterpiece of noir fiction. All the right ingredients are there.

An unreliable narrator who would want us to forget he’s a bank robber. A beautiful young woman who’s not as innocent as she seems. A femme fatale who knows what she wants and how to get it. And the whole plot, clever and articulate as a Shakespearian tragedy is served by an excellent literary style. We are with Harry in this little Texas town. We imagine the heat, the town, the dealership, the cars and the characters in their 1950s outfits. We sweat with Harry and recoil from the violence and we see how events unfold in an implacable manner.

A must-read for all crime fiction lovers.

Have a look at Guy’s excellent review here.

The Man With the Dove by Romain Gary (Fosco Sinibaldi) – a 1958 satire of the U.N.

April 24, 2022 14 comments

The Man With The Dove by Romain Gary (Fosco Sinibaldi) – 1958/1984. Original French title: L’homme à la colombe.

It’s not easy to write a billet about The Man With The Dove by Romain Gary. I tried to pull a Murakami this morning, went for a run and hoped it’d clear my head and help me write a tentative billet about this farce. It didn’t work so you’ll have make do with this billet.

First, a bit of context. Romain Gary first published The Man With The Dove in 1958 and under a penname, Fosco Sinibaldi. At the time, Gary was a diplomat and was a member of the French delegation in the UN in New York. He wasn’t allowed to publish such a book under his real name and you’ll soon understand why. A new version was published in 1984 after his death and under his real name. It’s the version that I have.

If you’ve never read Romain Gary, you need to know a bit about his literary universe and his references. He fought with de Gaulle during WWII, he was an early resistant. He’s a humanist and a promoter of French moto, Liberté, Egalité, Fraternité. He believes in it and it is etched in his soul. He saw firsthand what communism meant as a diplomat in Bulgaria. He’s fond of the comedia del arte and loves the Marx Brothers. He uses humor as a weapon to take the pin out of mentally explosive situations. He has a wicked sense of humor and he’s the epitome of the saying “Many a true word is said in jest”.

Now that you’re aware of this, the book.

The Man With The Dove is set inside the building of the UN in New York. The tone of the book is set from the first pages. The UN is organized in such a way that it seems to take care of problems but does everything not to solve them and drag them as long as they can. That’s how the top management acts. And as always, Romain Gary thinks out of the box and points out:

A l’autre bout des longs couloirs qui unissaient le bâtiment de l’Assemblée à l’immense tour rectangulaire du Secrétariat, trois mille cinq cents fonctionnaires de toutes les races, couleurs et croyances, continuaient à résoudre tranquillement, jour et nuit, pour leur propre compte, tous les problèmes d’amitié entre les peuples, de coexistence pacifique et de coopération internationale dont leurs chefs débattaient en vain depuis plus de dix ans, dans les salles de conférences et les réunions de l’Assemblée.At the other end of the long hallways that connected the building of the Assembly to the huge square tower of the Secretary, three thousand and five hundred civil servants of all races, colors and beliefs quietly kept solving, night and day, on their own account, all the problems of friendship between nations, of peaceful coexistence and international cooperation that their bosses had been debating upon in vain since more than ten years in conference rooms and Assembly meetings.

The introduction of the book is clear: the UN works on its own, goes through the motions of taking care of international issues but does whatever it takes not to solve them. It is a theatre where the American-Russian relationship is staged and choregraphed, where everything is done to avoid any kind of escalation. It’s a comedy and the hustle and bustle is more about communication than a real attempt at efficiency.

The novella opens on a scene among the top management of the UN. The Secretary-General Traquenard (Trap) and two trustworthy members of his team, Bagtir, known for his calm and Praiseworthy, known for his prudence have a crisis meeting.

Traquenard and his men have a new problem: the building seems to have a new unofficial tenant. A man with a dove occupies a room in the building, one that is not on the map and he was seen wandering in the hallways, presenting his dove to secretaries and other staff members. They want to track him down. This mysterious character with the dove is Johnnie Coeur, supported by other outsiders of the building, a Hopi chief, three illegal gamblers who are there for the diplomatic immunity granted by the international zone of the building and a shoeshine-man. Johnnie is in search of a grand scam.

Le sourcil froncé, il rêvait de commettre, lui aussi, quelque immense escroquerie morale, quelque abus de confiance prodigieux, pour se venger de ses illusions perdues et pour montrer qu’il était complètement guéri de ses errements idéalistes.With his brow furrowed, he dreamt of committing some sort of huge moral scam, a phenomenal breach of trust that would avenge his lost illusions and would show to the world that he was totally healed of any idealistic wanderings.

And light bulb! Johnnie will simulate a hunger strike. With a little help from his friends, he’ll pull it off so well that things won’t turn out the way he thought.

The Man With The Dove was written in 1958, rather at the beginning of Gary’s literary career. It announces the themes of The Ski Bum and the ferocious tone of The Dance of Gengis Cohn. It reflects Gary’s disenchantment with the power of diplomats and international institutions.

Et oui, que veux-tu, c’est une chose qui arrive fréquemment aux Nations Unies. Les choses les plus concrètes deviennent ici des abstractions—le pain, la paix, la fraternité, les droits de la personne humaine—les choses les plus solides se volatilisent et deviennent des mots, de l’air, une tournure de style—on en parle, on en parle et à la fin, tout cela devient une abstraction, on peut passer la main à travers, il n’y a plus rien.What can I say? It’s something that happens frequently in the UN. The most concrete things become abstractions here –food, peace, fraternity, human rights—the most solid things vanish into thin air and become words, a breeze, a turn of phrase. People talk about them, again and again and in the end, all this becomes abstract, you can stick your hand through it, there’s nothing anymore.

Now you see why he couldn’t claim this book as his own when he was a diplomat. He spoke several languages, and was fluent in French, English and Russian. I can’t imagine what kind of conversations he overheard in the hallways and in meetings, with people unaware that he could understand them.

The Man With The Dove is a farce that rings true. It’s even prophetic. We saw the inefficiency of the UN peacekeeping forces during the war in Yugoslavia in the 1990s. The UN is powerless against Putin and doesn’t help Ukraine now.

In 1958, thirteen years after the UN was founded, Gary’s analysis was that it was a cynical farce and he decided to take it at face value and actually wrote one.

Jane and Prudence by Barbara Pym – meet Prudence, the Harriet spinster.

April 4, 2021 21 comments

Jane and Prudence by Barbara Pym (1953) French tile: Jane et Prudence.

After reading Ravage, I needed to read something nice, clean and proper and turned to Jane and Prudence by Barbara Pym.

Jane and Prudence met in Oxford when Jane tutored Prudence. Despite their age difference, they remained good friends. After Oxford, Jane married Nicholas, a clergyman. They have a daughter, Flora who’s going to Oxford in the fall. Prudence does editing and secretarial work for Arthur Grampian, a professor. When the book opens, Jane is about to move to a new parish in the countryside, near London.

Prudence is twenty-nine, lives in London in a flat and works to support herself. She’s unmarried but has had several admirers in the past. She cleans up well, is charming but never managed to find a husband. She has a crush on her boss, Arthur Grampian. Jane hopes that Prudence forgets about married Arthur Grampian and finds a suitable candidate in her new parish.

Jane and Nicholas move into their new vicarage and through Jane’s eyes, we see how they settle down in their new life. Jane used to research seventeenth-century poets but abandoned any attempt at a career when she married Nicholas. And now, she always feels like a failure even if Nicholas seems to love her the way she is.

Jane is not cut out for being a clergyman’s wife, of what she thinks a clergyman’s wife should be. She can’t cook, she never can say the right thing at the right time, she can’t be bothered with parish work and she’s not very religious.

They rose to their feet and bowed their heads. Jane tried very hard to realise the Presence of God in the vicarage drawing-room, but failed, as usual, hearing through the silence only Mrs Glaze running water in the back kitchen to wash up the supper things.

With Flora leaving the nest, Jane reflects on her marriage and the passing of time:

Mild, kindly looks and spectacles, thought Jane; this was what it all came to in the end. The passion of those early days, the fragments of Donne and Marvell and Jane’s obscurer seventeenth-century poets, the objects of her abortive research, all these faded into mild, kindly looks and spectacles. There came a day when one didn’t quote poetry to one’s husband any more. When had that day been? Could she have noted it and mourned it if she had been more observant?

I felt sorry for Jane and her lack of career. This is not the life she would have chosen for herself. No wonder she feels like a failure. However, she never loses her sense of humour:

‘I’ve been such a failure as a clergyman’s wife,’ Jane lamented, ‘but at least, I don’t drink; that’s the only suitable thing about me.’

She’s invested in Prudence’s future and sets her up with Fabian, widower in her parish. They start seeing each other and the two ladies hope for marriage…

Life at the vicarage has this sepia set of characters with churchgoers and goody-two shoes. It describes life in the early 1950s, the food restrictions have only come to an end. There are several mentions of how much men need meat and eggs, hinting that it’s still rare. (Jane tends to think women need them too and I agree with her on principle) Nicholas mentions a can of something and Jane replies that it’s American food and that it’s not available anymore, reminding us of the American food program for Europe after WWII.

Barbara Pym has a wonderful sense of humour, as always. She describes all the little quibbles in the village, the gossip around the vicarage, the not-totally-sincere charity work and all the kind of village quirks you expect.

As in other books by Pym, she doesn’t praise married life too much. Prudence is 29 and, as one of her spinster friends points out, it’s time to make a choice: look for a husband (at any cost, I might say) or settle down as a contented and active spinster. Prudence is still undecided. Does she really want to be a wife and give up her independence? Pym describes Prudence’s life in London and it sounds a lot more fun than Jane’s life as a country clergyman’s wife. No wonder Prudence is in no hurry to tie the knot.

Jane and Prudence is loosely based on Emma by Jane Austen. There’s a direct allusion to it at the beginning of the novel:

Prudence disliked being called ‘Miss Bates’; if she resembled any character in fiction, it was certainly not poor silly Miss Bates.

I guess that Jane is Emma and Prudence is Harriet. Nicholas has Mr Knightley’s kindness and humour. Fabian is Frank Churchill and you’ll need to read the book to look for the other characters!

This was my fourth Barbara Pym after Excellent Women, about Mildred, the spitfire spinster, Some Tame Gazelle, featuring Belinda, the clever spinster, and The Sweet Dove Died with Leonora, the manipulative spinster.

Other reviews by Jacqui here and by Simon here.

Lantana Lane by Eleanor Dark – an intelligent comedy about a community doomed to disappear.

January 20, 2021 37 comments

Lantana Lane by Eleanor Dark (1959) Not available in French (sadly)

This week is Bill’s AWW Gen 3, which means Australian Women Writers from Generation 3 and their books published between 1919 and 1960. See Bill’s explanations here

Since I don’t know much about Australian literature, Bill kindly made me a list of books that met the GEN 3 criteria. After checking out which ones were available on the kindle, I settled on Lantana Lane by Eleanor Dark.

Great choice, if you want to know.

Eleanor Dark introduces us to the inhabitants of Lantana Lane, set in Dillillibill, a rural area of Queensland, the tropical part of Australia. They have small farms and mostly grow pineapples on their land that is not occupied by the sprawling lantana weed.

In this district it may be said with little exaggeration that if you are not looking at pineapples, you are looking at lantana.

You know what pineapples look like and this is lantana, a thick bush of weed:

Dark calls her characters the Anachronisms because they like farming and their small farms are against the flow of progress. Farming isn’t a well-esteemed profession.

We are not affluent people in the Lane. As primary producers we are, of course, frequently described by our legislators as The Backbone of the Nation, but we do not feel that this title, honourable as it is, really helps us much.

This hasn’t changed much over the last decades, has it? They work a lot and their income is uncertain and low. As Dark cheekily points out the three sections of the community which always keep on working whatever happens (namely, farmers, artists and housewives), are liable to get trampled on. Note the little feminist pique and the spotlight on housewives.

Only a few of farmers were actually born in Lantana Lane, several came from the city to live their dream of farming. We get to meet everyone, the adults, the children, the dogs, the utes and another weird vehicle named Kelly and finally Nelson, the communal kookaburra.

Each chapter is a vignette that either describes a family and their history, a special episode in their lives or a specificity of this part of Queensland. And what characters they are!

Cunning Uncle Cuth manages to stay with his nephew Joe without taking on a workload. Herbie Bassett let his contemplative nature loose after his wife died for there is no need to work for the material world when you can unclutter your life and enjoy gazing at nature. Gwinny Bell is a force of nature, a master at organization and obviously a superior intelligence. As the omniscient narrator points out, her skills are wasted in Lantana Lane.

I loved Aunt Isabelle, the older Parisian aunt of the Griffiths, who arrives unannounced, eager to live the pioneer life. Our communal aunt is an active, vivacious and extremely voluble lady of sixty-eight., says the Narrator, in the chapter Our New Australian. I loved her silly but kind behaviour. Her speech is laced with French mistakes in her English and French expressions (All accurate, btw. I seize the opportunity to tell my kind English speaking readers that the endearment mon petit chou refers to a little cream puff and not a little cabbage.) The most noticeable clue of her assimilation as a true Australian is that she will cry gladly: “Eh bien, we shall have a nice cupper, isn’t it?” Tea addict.

I laughed at loud when I read the chapter entitled Sweet and Low, about young Tony Griffith, his fife and his parents’ outhouse. I followed Tim and Biddy’s endeavours to grow things on their land and slowly take into account their neighbour’s agricultural recommendations.

The Dog of my Aunt is about Lantana Lane’s barmy characters, Aunt Isabelle’s arrival and her friendship with Ken Mulliner and I felt I was reading a written version of a Loony Tunes episode. Eleanor Dark has such a funny and vivid description of Aunt Isabelle’s travels to Dillillibill, her arrival at top speed on a Kelly driven by a wild Ken Mulliner that you can’t help chuckling.

Between the chapters about the people, Eleanor Dark inserted chapters about the place. There’s one about lantana and pineapples, one about the climate and cyclones, one about the serpents and one about the kookaburras and Nelson in particular. I wonder where the chapter about spiders went.

We understand that this tightknit community is in danger. The authorities are taking measurements to built a deviation, a bitumen road that will put them on the map. Pesticides invade agriculture, the trend is to create big farms. Eleanor Dark has her doubts about all these new methods and wonders what they will do to nature.

But this is a labour-saving age, and chipping is now almost obsolete. The reason is, of course, that Science has come to the rescue with a spray. The immediate and visible effect of this upon the weeds is devastating, though what its ultimate, and less conspicuous effects upon all sort of other things may prove to be, we must leave to learned research workers of the future.

Well, unfortunately, now, we know.

Eleanor Dark has a great sense of humour and Lantana Lane is a comedy. She mixes irony and humorous observations. She has knack for comedy of situation. She writes in a lively prose, a playful tone, shows an incredible sense of place and a wonderful tendency to poke fun at her characters. She points out their little flaws with affection and pictures how the community adapts and accepts everyone’s eccentricities. But behind the comedy, the reader knows that this way-of-living is condemned.

As usual, reading classic Australian lit is educational, vocabulary-wise. I had to research lantana, paw-paw, Bopple-Nut, pullet (although, being French and given the context, I’d guessed it was the old English for poulet) and all kinds of other funny ringing ones (flibbertigibbet, humdinger, flapdoodle…)

Visiting Lantana Lane was a great trip to Queensland, a journey I highly recommend for Dark’s succulent prose. For another take at Lantana Lane, read Lisa’s review here.

Note for French readers: Sorry, but it’s not available in French.

The #1956Club: Giovanni’s Room by James Baldwin – another Baldwin masterpiece.

October 9, 2020 35 comments

Giovanni’s Room by James Baldwin (1956) French title: La chambre de Giovanni.

I scarcely know how to describe that room. It became, in a way, every room I had ever been in and every room I find myself in hereafter will remind me of Giovanni’s room. I did not really stay there very long—we met before the spring began and I left there during the summer—but it still seems to me that I spent a lifetime there. Life in that room seemed to be occurring underwater, as I say, and it is certain that I underwent a sea-change there.

When the book opens, David, a twenty-eight, tall and blond American is in alone in a house in a village in the South of France. (Like Saint-Paul-de-Vence, where Baldwin used to live). We understand that he’ll be leaving soon, that his former girlfriend is already on her way back to America and that Giovanni will be executed the next morning.[1] David reflects on the fateful events that led him there, alone in this house, full of regrets and self-loathing. It’s confession time.

People are too various to be treated so lightly. I am too various to be trusted. If this were not so I would not be alone in this house tonight. Hella would not be on the high seas. And Giovanni would not be about to perish, sometime between this night and this morning, on the guillotine.

We go back in time to spring, David lives in Paris and his girlfriend Hella went on a trip to Spain, mostly to think about David’s marriage proposal. (IMO, if you have to think about the answer, the answer is obviously no.) David is on his own in Paris and goes to a gay bar in St Germain des Prés with an older homosexual, Jacques. There, he meets the barman, Giovanni. It’s love at first sight between the two men and David moves into Giovanni’s room.

The problem is that David is not ready to accept that he’s gay. He tries to convince himself that it’s only a temporary escapade, out of life, while waiting for Hella and before eventually going back to America.

And these nights were being acted out under a foreign sky, with no-one to watch, no penalties attached—it was this last fact which was our undoing, for nothing is more unbearable, once one has it, than freedom.

He resists his feelings for Giovanni with all his might and it taints his love relationship. Giovanni feels that David holds back. But for David, being true to himself means accepting who he is and he’s terrified. He had already had a one-night stand with a boy when he was a teenager and it scared him to death.

A cavern opened in my mind, black, full of rumor, suggestion, of half-heard, half-forgotten, half-understood stories, full of dirty words. I thought I saw my future in that cavern. I was afraid. I could have cried, cried for shame and terror, cried for not understanding how this could have happened to me, how this could have happened in me.

He put a lid on this night and tried to conform. And now, with Giovanni, he has to face the truth. He doesn’t want to make the decision of cutting ties to Hella. We see a man who is viscerally in love with Giovanni but cannot turn his back to the white picket fence future that is the norm.

Yet it was true, I recalled, turning away from the river down the long street home, I wanted children. I wanted to be inside again, with the light and safety, with my manhood unquestioned, watching my woman put my children to bed. I wanted the same bed at night and the same arms and I wanted to rise in the morning, knowing where I was. I wanted a woman to be for me a steady ground, like the earth itself, where I could always be renewed. It had been so once; it had almost been so once. I could make it so again, I could make it real. It only demanded a short, hard strength for me to become myself again.

Being gay in the 1950s isn’t easy and David isn’t ready to be open about his sexuality and his love. Giovanni’s Room is a heartbreaking story, one that makes you so glad that things have improved for homosexuals in Western countries, even if there’s still a lot to do.

This novella is also a statement. Baldwin didn’t choose an easy topic for the time and he defied what was expected of him. As Alain Mabanckou points it out in his Letter to Jimmy, Baldwin was supposed to write black novels, fictionalized social commentary about the black community in America. With Giovanni’s Room, Baldwin refuses to enter into the box of the militant black writer. He doesn’t want to be defined by the color of his skin. He just wants to be a writer. And what a writer he is.

Giovanni’s Room is a masterpiece. David’s inner struggles are dissected with compassion but without indulgence. His indecision is hurtful to Hella and will be Giovanni’s downfall. Baldwin pictures David wandering in Paris and the descriptions are so accurate that I saw myself on the banks of the Seine and the streets in the Quartier Latin. Jacques and Guillaume, older men well-known in the Parisian gay scene reminded me a bit of Charlus in Proust. Every page is so vivid and yet compact. There’s not a useless word and Baldwin packs up a lot in a mere 190 pages novella.

Very, very, very highly recommended.

I have to say a word about the Penguin Classic Edition I read. Baldwin inserts a lot of French words or little phrases in his text. It helps with the sense of place and you feel in Paris even more. However, the constant typos and spelling mistakes grated on my nerves. I know French is a pesky language with all the accents, its silent letters, its plural on adjectives and complex conjugation.

How difficult is it for a publisher to put proper accents on words (We say A la vôtre and not A la votre), to ensure that verbs are conjugated properly (T’auras du chagrin and not T’aura du chagrin, je veux m’évader and not je veuz m’evader), that words are with the right gender (Ma chérie and not ma cheri), that capital letters are used when needed (Vive l’Amérique and not Vive l’amerique) and that there is a space between words to have an operative sentence (on mange ici and not on mangeici)? Almost every French word or sentence leaped to my eyes. Don’t try to learn French in this Penguin Classic.

Giovanni’s Room by James Baldwin is the book I read for the #1956Club.

[1] In France, death penalty was abolished in 1981.

Some Tame Gazelle by Barbara Pym – Meet Belinda, the clever spinster

April 19, 2020 28 comments

Some Tame Gazelle by Barbara Pym (1950) French title: Comme une Gazelle apprivoisée.

Some tame gazelle or some gentle dove or even a poodle dog – something to love, that was the point.

For April, our Book Club chose to read Some Tame Gazelle by Barbara Pym, thanks to Jacqui’s recommendation. It is my second Pym after Excellent Women. What a delightful read it was!

We are in a little village in England, probably in the 1930s, as it’s before WWII et rather far from WWI.

Harriet and Belinda Bede are two spinsters, both over 50. They live together near the vicarage. Harriet is the most outgoing of the two. She’s friendly, cheerful and loves to socialize. Her pleasure in life is to take care of the curates of the village. She loves to have people at diner and share good food. She gets along well with Count Bianco, who regularly proposes to her and gets refused.

Belinda, our narrator, is quiet and has been in love Archdeacon Henry Hoccleve for thirty years. They met at college, bonded over poetry and she was heartbroken when he married Agatha instead of her. She now lives with her unrequited love and gets a bit bullied by Henry’s wife.

Some Tame Gazelle tells the story of the village over the span of a few months during which several events occurred. A new curate arrived, much to Harriet’s delight. Agatha went away to heal her rheumatism, freeing Belinda from her looming presence. An old friend from college, Dr Parnell came to stay at the vicarage with his colleague Mr Mold. This setting reminded Belinda of their youth. And then Agatha came back, accompanied by Bishop Theodore Grope, in charge of a diocese in Africa. All these visits and arrivals disturbed the usual course of Harriet’s and Belinda’s lives.

Harriet is bubbly and seems to have decided to make as much as possible of her life, within the constraints of country life. She enjoys nice and fashionable clothes, she cares for good food and good company. Pym says about her that Harriet was still attractive in a fat Teutonic way.

Belinda tries not to delve into the past and succumb to melancholy but living so close to Henry is like constantly pouring salt in a wound that never has time to heal to be painless at last.

Belinda is humble, probably because she doesn’t think of herself as loveable and worth of any attention after being rejected by Henry. Besides, Harriett always shines more in company and Agatha picks at her, chopping at her self-esteem.

Henry is a disagreeable pompous man but I couldn’t help feeling sorry for him. He’s not fit for the life of a clergyman and I wondered how he came to this career, suspecting that Agatha roped him into it, as she is the daughter of a bishop. Henry seems only interested in poetry, a love he shares with Belinda. His sermons are full of literary references that fly over his parishioners’ heads:

The congregation suddenly relaxed. It was just going to be one of the Archdeacon’s usual sermons after all. There had been no need for those uncomfortable fears. They settled down again, now completely reassured, and prepared themselves for a long string of quotations, joined together by a few explanations from the Archdeacon. He began at the seventeenth century. Belinda reflected that if he had gone back any further, the sermon would have assumed Elizabethan proportions.

He neglects his duties as a clergyman and it’s hard to say whether he’s lazy or simply can’t be bothered with them because he doesn’t have the calling that should go with his position. He lacks the necessary people skills, the empathy and the ability to find the right comforting words at the right time. He sounds selfish and irritable but I thought it might come a deep unhappiness and dissatisfaction with his life. He sounds like he wishes he has married Belinda.

Under Pym’s writing, Belinda is a delightful middle-aged lady who casts a lucid and funny look at her life and her fellow villagers. She sees a lot and is quite astute in her perception of people and the meaning behind their actions. She’s benevolent, sees the good in people and tolerates their little flaws and quirks as everyone has theirs. She’s not blind about Henry’s shortcomings but loves him anyway.

Men in Some Tame Gazelle aren’t great people. They see women and wives as convenient co-workers and caretakers for old age. A most distinctive skill for a woman is her ability to knit a good pair of socks, well-shaped and of the right size. Dear, no wonder Harriet stays single. Dr Parnell sums it up in a blunt statement: After all, the emotions of the heart are very transitory, or so I believe; I should think it makes one much happier to be well-fed than well-loved.’ A way to a man’s heart is his stomach and his well-socked feet.

Still, I couldn’t help feeling sorry for Belinda and Henry. They seemed well-suited for each other and Belinda’s life is a waste of her talents. She could have been so much more but her crushed hopes put her in a shell she never went out of. And Henry is probably living the wrong life, with a career that was not his calling.

A Tame Gazelle is a great study of characters, being in Belinda’s head was charming. Pym also shows a society full of social constraints, of etiquette and habits. We see it in passing when Belinda muses “Also, it was the morning and it seemed a little odd to be thinking about poetry before luncheon.” How can there be a rule about when to think about poetry?

As a French, I also had a lot of fun with the food. It is of much importance to Harriet’s well-being and Pym shares about the various menus. I wondered what sardine eggs, cauliflower cheese, a tin of tongue, potato cakes, Belgian buns, trifles and rissoles could be. And I found this discussion most puzzling:

What meat did you order?’ ‘Mutton,’ said Belinda absently. ‘But we haven’t any red-currant jelly,’ said Harriet. ‘One of us will have to go out tomorrow morning and get some. Mutton’s so uninteresting without it.’

What has mutton to do with red-currant jelly?

Theatre: The Life of Galileo by Bertold Brecht and The Crucible by Arthur Miller

December 1, 2019 11 comments

November was German Lit Month and a total miss for me. I still couldn’t read Berlin Alexanderplatz and didn’t have time to read anything else. But! I finished this month on an excellent note. I saw the play Life of Galileo by Bertold Brecht.

As frequent readers of this blog know, I have a subscription to the Théâtre des Célestins, a majestic theatre in Lyon. This Life of Galileo (1938) was directed by Claudia Stavisky and Galileo was played by the great actor Philippe Torreton.

Brecht relates Galileo’s life from the moment he figures out that the Earth rotates around the sun and subsequently destroys Aristotle’s vision of the cosmos. The play shows a Galileo who unknowingly works on the foundation of modern physics by putting emphasis on experimenting and demonstrating concepts. We know what happened, the Catholic Church felt threatened. Religions in general work on the basis of certainty and “absolute thinking”. They know the truth, which automatically means that what they say can’t be challenged and those who don’t think the way they do are in the wrong. And here we have a man who preaches doubt as a way of thinking: challenge everything you take for granted, you might be surprised. It can’t go well for him. Religions also hold their sacred texts as the truth and sometimes take them literally. How to reconcile the Bible with science? That’s another question.

Brecht’s point is also that the Catholic Church is an instrument in the hands of princes and kings to keep the people under their yoke. Don’t worry if your life is miserable, you’ll go to heaven and eternal life is way longer than this earthly one, so why bother. If the Church has to acknowledge that the Aristotelian vision of the world was a mistake, then it means that what they taught was wrong. It will undermine their power on the little people’s minds.

Galileo also believed in the democratization of knowledge. He wrote books in Italian instead of Latin because he wanted them to be accessible. That was another thorn in the Church’s side. (Remember that the mass was in Latin until 1962.)

The holy trinity of theatre was met for Life of Galileo. First we have a brilliant text by Brecht, easy to follow and engrossing. Then we have Claudia Stavisky’s wonderful direction. She managed –again—to give a contemporary vibe to a text and inject liveliness in something that could have been a dry argument. (Read here how she turned a play by Corneille into a fun rom com without betraying the original text). And last but not least, we have Torreton’s exceptional acting skills. I’ve seen him several time on stage, like in I Take My Father on My Shoulders by Fabrice Melchiot or in Cyrano de Bergerac and I’m always in awe. He’s on stage as if he were in his living room. His speech seems effortless and for the public, it’s magic. We’re catapulted into the story because he sounds real, not staged.

For the anecdote, I noted two small anachronisms in the text: once a character mentions “cm3”, when the metric system came with the French Revolution and another time, a character says “Versailles” to refer or France but Louis XIV moved permanently in Versailles in 1682 and Galileo died in 1642.

So, if you’re in France and you see La vie de Galilée in your theatre, hurry up and buy tickets for this play, it even has subtitles in English. As far as German Lit Month is concerned, maybe I should stick to reading plays, I enjoy Brecht and Bernhard.

Earlier in the theatre season, I also saw The Crucible by Arthur Miller, directed by Emmanuel Demarcy-Mota. (In French, it’s translated as Les Sorcières de Salem). Miller wrote this play in 1953 as an allegory of McCarthyism. While I disliked the hysterical parts when the witches behave as if they were possessed, the process leading to the wrongful condemnation of twenty innocent people was implacable.

The play shows what happens when people are impervious to objective reasoning. It explores how quickly a community becomes suspicious and falls under the spell of people who are affirmative, who shout louder than the others and stir up our basest instincts.

It also pictures well how greed comes into the equation and how the witch hunt becomes an opportunity to put one’s hands on someone’s property. The play dissects the fight between Reason and Religious Belief. Here, Religion presses the buttons of intellectual laziness: nothing needs to be challenged and the scriptures are always right. Plus, you have to believe first and think after. The Crucible shows how difficult it is for sensible thinking to engage swords with objective reasoning. The mechanics of the trial is unstoppable and until the end, the spectator of the 21st century expects that the truth wins, that such a blatant mistake cannot be hold as the truth. But of course, that’s not what happened.

These two plays echo with our times. Social networks are an open agora where everyone’s opinion has the same weight. Opinions are the great influencers of our century. How long will real journalists and honest scientists have voices strong enough to be heard over the mayhem of unruly tweets and intellectual dishonesty? Seen from my European corner, the battle seems lost in the US. Sandwiched between an opinionated trash TV, a president who spouts nonsenses on a daily basis and loud fundamentalist Christians, is there room left for rational thinking? If Galileo came to visit the 21st century, wouldn’t he be distraught to see creationism taught in some schools?

But Europe is not out the woods either. These are hot topics here too. The fact that theatre directors pick these plays proves that it is a preoccupation. J’accuse, the film about the Dreyfus Affair made 0.8 million of entries in two weeks. (4th in the French box office) It is the breathtaking relation of the Dreyfus trial and the long way to his rehabilitation. It sure doesn’t show France into a favorable light, something Proust describes thoroughly under the apparent lightness of society life. Zola and Voltaire are pillars of our national Pantheon because they fought for someone trialed and condemned, not fort their acts but due to the biased functioning of the courts. Dreyfus for Zola, Calas for Voltaire. J’accuse coming out in 2019 is not a coincidence. We see extremists raise their ugly heads again and it is a cold reminder of what happens when they worm themselves into the workings of administrations.

It all comes down to safeguarding the concepts of the Age of Enlightenment.

Excellent Women by Barbara Pym – Meet Mildred, the spitfire spinster.

April 7, 2019 42 comments

Excellent Women by Barbara Pym (1952) French title: Des femmes remarquables.

Our Book Club had picked Excellent Women by Barbara Pym for our March read and what fun it turned out to be.

The narrator of this little gem is Mildred Lathbury, an unmarried thirty-year-old Londoner. We’re in 1952, which means that Mildred should be married with children right now and she’s reaching her expiration date for the only career allowed to women at the time, wife and mother. She’s the daughter of a clergyman, her parents have passed away, leaving her a little money. She lives on her own in a flat. She’s involved in the church nearby and she’s friends with its single pastor, Julian Malory and his sister Winnifred. She used to have her friend Dora as a roommate but she moved out to take a teaching position elsewhere. Mildred’s little world is made of church activities, tea with church friends and the occasional meetings with Dora or her bachelor brother William.

Her tidy world is disturbed when the Napiers move into her apartment building. Helena Napier is a pretty young anthropologist and her husband Rockingham (Rocky) is in the military, coming back to England after being stationed in Italy. This couple is not like any of the people in Mildred’s usual social circle.

First, she meets with Helena and she opens Mildred to unthinkable ways-of-life. Ones where a woman has a man’s job, goes on missions abroad with male colleagues and is no homemaker. A world where the husband might compensate part of the housework himself.

The Napiers befriend Mildred and introduce her into their social circle. She goes to an anthropology convention to hear Helena and her partner Everard talk about their work. Mildred wonders if the two are lovers. Meanwhile, she’s getting friendly with Rocky, a charming young man who enjoys her company. The Napier marriage is sailing into stormy weather and Mildred is a good listener, sought out from both parties.

She’s just starting to get used to the upheavals brought by the Napiers when Mrs Allegra Gray, an attractive widow,  moves into the apartment above the Malories. Allegra is a newcomer who will worm herself into Julian and Winnifred’s lives, disturbing the balance of their friendship with Mildred.

I loved Excellent Women and especially Mildred. You expect the classic spinster having an ill-fated romance with a married scoundrel. And that’s where Barbara Pym turns all the tables on the reader and chooses a totally different path. She wrote a comedy with lots of references to classics with female protagonists. Mildred is not Emma Bovary and Rockingham is no Rodolphe.

Mildred is well-appreciated for her good sense and often helps friends and acquaintances. She is more sense than sensibility. She’s not secretly in love with Father Julian Malory. She’s not a doormat or a wallflower. She’s not a cliché. She doesn’t fall in love with roguish Rockingham, she’s not a Catherine Sloper either. She keeps her wits and when she finds herself in the middle of everyone’s drama, she keeps calm and takes action.

From the first page, Pym sets the tone as Mildred tells us:

I suppose an unmarried woman just over thirty, who lives alone and has no apparent ties, must expect to find herself involved or interested in other people’s business, and if she is also a clergyman’s daughter then one might really say that there is no hope for her.

Doesn’t that remind you of the beginning of Pride and Prejudice? Pym will later insist on distancing her heroin from others famous ones.

She [Mrs Napier] was fair-haired and pretty, gaily dressed in corduroy trousers and a bright jersey, while I, mousy and rather plain anyway, drew attention to these qualities with my shapeless overall and old fawn skirt. Let me hasten to add that I am not at all like Jane Eyre, who must have given hope to so many plain women who tell their stories in the first person, nor have I ever thought of myself as being like her.

I’ve always thought of Jane Eyre as a spineless doormat anyway. I’m team Mildred.

Mildred is what Emma Wodehouse would have become if she had not married Mr Knightley. She enjoys her independence. Like Emma, she doesn’t see marriage as her lifegoal. It’s not a necessity as she has enough money on her own. She doesn’t see the point of becoming a man’s glorified maid. Mildred is not Charlotte Lucas. I loved that she refused to go to Everard’s place for diner when she discovered she’d have to cook it first. For the next invitation, he managed to find someone else to do the cooking. Go Mildred! She points out:

And before long I should be certain to find myself at his sink peeling potatoes and washing up; that would be a nice change when both proof-reading and indexing began to pall. Was any man worth this burden?

Mildred is not actively looking for love but if it came her way, she’d probably change her mind. She doesn’t want a man to choose her as a partner because she’s practical, organized or would be a good housewife. Like a useful farm animal. Her parents are dead, she’s financially independent and she has a room of her own. Despite being a clergyman’s daughter, she feels closer to a Virginia than to a Jane:

My thoughts went round and round and it occurred to me that if I ever wrote a novel it would be of the ‘stream of consciousness’ type and deal with an hour in the life of a woman at the sink.

She might not be an anthropologist like Helena but she’s quite modern under her conservative shell and I loved her for that. I had a delightful time in her company. She’s fun to be with, like here at a diner table:

Perhaps long spaghetti is the kind of thing that ought to be eaten quite alone with nobody to watch one’s struggles. Surely many a romance must have been nipped in the bud by sitting opposite somebody eating spaghetti?

She’s sensible and witty. Pym created a protagonist with a quick mouth, a wonderful sense of observation and a healthy dose of self-deprecating sense of humour. (I felt that I was now old enough to become fussy and spinsterish if I wanted to.) Her quick wit and sarcastic tone are refreshing. She doesn’t want to impose her way of life to anyone, she doesn’t judge other people’s lifestyle and in that she differs greatly from your usual churchy protagonist. Mildred remarks Virtue is an excellent thing and we should all strive after it, but it can sometimes be a little depressing. Isn’t she delightful?

Excellent Women is a laugh-out-loud comedy and with Mildred, the reader is in excellent company. Very highly recommended.

Other reviews: Read Jacqui’s here and Kaggsy’s here

I can’t resist adding a last quote, a last taste of Mildred’s oh-so-British sense of humour.

I began to see how people could need drink to cover up embarrassments, and I remembered many sticky church functions which might have been improved if somebody had happened to open a bottle of wine. But people like us had to rely on the tea-urn and I felt that some credit was due to us for doing as well as we did on that harmless stimulant.

Go Tell It on the Mountain by James Baldwin – Interesting but difficult to read

February 27, 2019 21 comments

Go Tell It on the Mountain by James Baldwin (1952). French title: La Conversion.

Everyone had always said that John would be a preacher when he grew up, just like his father. It had been said so often that John, without ever thinking about it, had come to believe it himself. Not until the morning of his fourteenth birthday did he really begin to think about it, and by then it was already too late. James Baldwin. Go Tel lt on the Mountain.

Too late for what?

Welcome to Harlem, 1935 and meet John Grimes, the teenage son of a Seventh Day Adventist substitute preacher, Gabriel. We’re on the morning of his fourteenth birthday and he’s confused.

The first part of Baldwin’s debut novel focuses on John, his home and his family. In appearance, nobody remembers his birthday, not even his mother. We’re in a poor apartment and his mother Elizabeth has trouble dealing with John’s young brother Roy and his little sister Ruth. Roy is a troublemaker, daring in a way John would never dream to be.

Gabriel’s shadow hovers over the family. He might be a man of God but he’s no angel. John hates him fiercely because he’s a preacher and violent man. His mother Elizabeth is under his yoke, somehow feeling unworthy of her husband. Gabriel has a daywork during the week and preaches during the weekend but he doesn’t seem to practice what he preaches. We see that John lives in an unhealthy atmosphere.

For his birthday, John escapes to Manhattan and watches the white man’s world. And he wants to be part of it. This means escaping Harlem and his fate. John is also slowing understanding that he’s gay. Go Tell It on the Mountain was published in 1952, homosexuality is not openly discussed. But the hints are there for the reader to see. John is only starting to understand his sexuality and he has a crush on Elisha, the preacher’s son.

And he watched Elisha, who was a young man in the Lord; who, a priest after the order of Melchizedek, had been given power over death and Hell. The Lord had lifted him up, and turned him around, and set his feet on the shining way. What were the thoughts of Elisha when night came, and he was alone where no eye could see, and no tongue to bear witness, save only the trumpetlike tongue of God? Were his thoughts, his bed, his body foul? What were his dreams?

John knows deep down that he’s attracted to men but, in his world, it’s too big for words. John is gay, he’s tempted by the outside world, he’s intelligent and he hates his father. Why would he want to be a preacher like his father? Instinctively, he wants more for himself and cannot deny his sexual orientation. Who he is isn’t compatible with a preacher’s life.

Too late for what? Too late to be a straight religious black man in Harlem.

But he’s fourteen and not ready to give up on other people’s expectations. His conversion is his goal, something expected from his family but also something that could bring him closer to Elisha, the preacher’s son. He has doubts that he tries to conquer but they keep creeping up his mind:

And his mind could not contain the terrible stretch of time that united twelve men fishing by the shore of Galilee, and black men weeping on their knees tonight and he, a witness.

He wants to be saved. Badly.

The second part of the book is a Sunday morning service in Gabriel’s church. The whole family is there, Elizabeth, Gabriel, the children and Florence, Gabriel’s sister. Baldwin takes us in Elizabeth’s, Gabriel’s and Florence’s thoughts. They mull over their past and the reader sees their personal journey and John’s origins.

Gabriel used to drink and sleep around before he was saved. Florence was pious and stayed at home, taking care of their mother and spending time with her best friend, Deborah. Gabriel was still wasting his life away when Florence left for New York, to leave her hopeless brother behind and try to have a better life in the North. Deborah was sadly well-known in their town because she had been raped by a group of white men. She’s also very pious and Gabriel later marries her. After Deborah’s death, Gabriel comes to New York too and marries Elizabeth, John’s mother. He met her through Florence. Two despairs don’t make a hope, as they will soon discover it.

They have the past of common black people in the South and John belongs to the first generation that hasn’t known the South and has lived in New York his whole life. In a way, they’re like emigrants, the parents coming from another country, another past and the children belonging to their present, to this new territory they moved to. For the adults, it’s time to look back on their past and think about it:

But to look back from the stony plain along the road which led one to that place is not at all the same thing as walking on the road; the perspective, to say the very least, changes only with the journey; only when the road has, all abruptly and treacherously, and with an absoluteness that permits no argument, turned or dropped or risen is one able to see all that one could not have seen from any other place.

The dedication of Go Tell It on the Mountain is For my mother and my father. John looks like a young James Baldwin. Bright. Gay. Stepson of a preacher who married his mother when she was pregnant with him. Born in Harlem. Destined to explore the world. This novel was published in 1952, when Baldwin was living in Paris. Perhaps the geographical and emotional distance helped him write it.

For me, as interesting as it was, it was a very difficult read because of all the religious aspects. They put me off. The grand spectacle of the Sunday service was tedious to read. I was happy to read about the characters’ past, but all the religious parts bored me to death. I don’t know if they were necessary. Maybe they were, especially for foreign readers like me. Church services with events like this

The silence in the church ended when Brother Elisha, kneeling near the piano, cried out and fell backward under the power of the Lord.

as a regular occurrence is not part of my cultural background. At all. Living in Paris, Baldwin probably knew that some of his readers would need details. The Sunday service is supposed to be a powerful scene but I watched it from afar, thinking they were crazy to put themselves into such a state of mind for religion. In the end, we don’t really know where Baldwin stands, as far as religion is concerned. What does he really think about these ceremonies?

Go Tell It on the Mountain was a complicated read for me, one I can’t say I enjoyed. I expected more family confrontations and less sentences with God, Lord, the prophets and the saints in them. However, I think it’s an important book to read to understand Baldwin’s work.

Other billets about Baldwin’s work: Going to Meet the Man. A must read.

Theatre: Book of My Mother by Albert Cohen

January 27, 2019 12 comments

Book of My Mother by Albert Cohen. (1954) Original French title: Le Livre de ma mère.

I had tickets to see the theatre version of Book of My Mother by Albert Cohen, and I decided to read it before watching the play. It was a whim I’m happy I indulged in.

Albert Cohen was a Swiss writer born in 1895 in the Jewish community of Corfu. When he was five, his parents emigrated to Marseilles after a pogrom. Cohen went to university in Geneva and asked for the Swiss nationality in 1919. His mother died in Marseilles in 1943 when he was working in London.

Published in 1954, Book of My Mother is the memoir of a son to a mother, a way to deal with the pain of losing her, a way to celebrate her life, to give her some kind of immortality and also a way to assuage Cohen’s guilt because of his treatment of her.

Cohen describes his relationship with his mother, their close bond. He mourns her unconditional love for him. She was devoted to his well-being, almost a servant to her son. He evokes his childhood in Marseilles and their routine and her summer trips to Geneva to visit him.

He knows he has been a neglectful son, in a way. He’s painfully honest about his faults towards her. He explains the unbearable pain caused by her death: he’s no longer a son, only an adult now.

Pleurer sa mère, c’est pleurer son enfance. L’homme veut son enfance, veut la ravoir, et s’il aime davantage sa mère à mesure qu’il avance en âge, c’est parce que sa mère, c’est son enfance. J’ai été un enfant, je ne le suis plus et je n’en reviens pas. To grieve one’s mother is to grieve one’s childhood. A man wants his childhood, wants it back and if he loves his mother even more as he gets older, it’s because his mother is his childhood. I was a child, I’m not longer one and I can’t get over it.

He was a fool not to realize that she was mortal; he wasted opportunities to spend time with her. He misses her unconditional love, the certainty that whatever his appearance, his flaws or his faults, her love was a sure thing. He didn’t need to do anything or be anyone to deserve her love, he had it. He had nothing to prove to her.

Book of My Mother is full of deep thoughts about death, enjoying one’s parents and not taking them for granted. Cohen left for Geneva in 1914 and never lived with her after that, except for holidays and visits. He had his own life but just knowing that she was a telegram away, that she was there somewhere and could come to him and that she knew him as a child was enough of a reassurance.

He describes with humor her recommendations and her fussing over him. As the memoir progresses, it gets darker and even morbid. It’s written in a beautiful and poignant prose. I have ten pages of quotes, out of a book of 170 pages.

However, the man was quite infuriating in his feeling of entitlement. He found it normal to have a mother-servant to wait on him. Reading his book, it’s clear that being in a love relationship with Albert Cohen was not a walk in the park. His mother was such a slave full of devotion than no wife could ever compare to her. Rightfully. Who would think normal to get up at three in the morning to deal with her husband’s insomnia and prepare marzipan to comfort him? And this spoiled little boy in a grownup’s body sighs:

Toutes les autres femmes ont leur cher petit moi autonome, leur vie, leur soif de bonheur personnel, leur sommeil qu’elles protègent et gare à qui y touche. Ma mère n’avait pas de moi, mais un fils.

All the other women in the world have their dear little autonomous self, their life, their thirst for their own happiness, their sleep that they safeguard and beware of whom compromises it. My mother had no self, she had a son.

Right.

I was also very uncomfortable with the pet names he uses for his mother. Who calls their mother ma pauvre chérie, ma petite fille chérie, (my poor darling, my darling little girl) I thought it was odd. Cohen and Freud worked for the same magazine in 1925 in Paris. I wonder what Freud thought about Cohen’s relationship with his mother…

Cohen’s mother is like other Jewish mothers you encounter in literature. His relationship with her made me think of works by Philip Roth or of Proust, whose mother came from the Jewish community in Metz. Thinking about how he misses her love, Cohen writes “Le milliardaire de l’amour reçu est devenu clochard.” (The billionaire of love has become a tramp.)

Six years after Albert Cohen published Book of My Mother, another Jewish author wrote in one of his most famous books, the one he wrote to celebrate his mother who died alone in Nice while he was in London during WWII:

Avec l’amour maternel, la vie vous fait à l’aube une promesse qu’elle ne tient jamais. With maternal love, life makes a promise at dawn that it can never hold. 

Promise at Dawn has also been made into a play, giving another eternal life to Mina, mother of Roman Kacew who later became Romain Gary.

Ilustration Hélène Builly

The play version of Book of My Mother focuses on the relationship between mother and child, on Cohen’s childhood and youth in Geneva and on his pain. It leaves behind most of the creepy passages and brings this woman to life and shows her giant, submissive and overwhelming love. She doesn’t even have a first name.  It’s funny and tender.

It was directed by Dominique Pitoiset. The narrator was played by an extraordinary Patrick Timsit who loves this memoir and has wanted to adapt it to the theatre for thirty years. There are some similarities between his personal story and Cohen’s.

Indeed, he was born in Algeria in 1956 in a Jewish family. They came to France when he was two after his father’s store had been attacked and burnt during the war of independance. The book was transposed to our days, the office where the author writes his memoir has a computer when Cohen’s had ink. Timsit lives Cohen’s words and it is apparent that they resonate with him intimately.

They resonate with us too when Albert Cohen transforms his story into a universal tale. In the end of his memoir, he addresses the reader and says:

Fils des mères encore vivantes, n’oubliez plus que vos mères sont mortelles. Je n’aurai pas écrit en vain, si l’un de vous, après avoir lu mon chant de mort, est plus doux avec sa mère, un soir, à cause de moi et de ma mère.

Sons of living mothers, don’t forget that your mothers are mortals. I will not have written in vain, if one of you, after reading my death song, is nicer to his mother, for a night, thanks to my mother and me.

I’ll go a little bit farther because I write this billet in 2019 and not in 1954. One of the benefits from feminism is that now, with a better equality between parents, there will be authors who will write Book of My Father. They will remember fondly of their dads taking them to school, teaching them how to tie their shoes, being up at night when they were sick or helping with homework. All these things that Albert Cohen associated with his mother’s presence.

The Poor Man’s Son by Mouloud Feraoun

July 8, 2018 10 comments

The Poor Man’s Son by Mouloud Feraoun (1954) Original French title: Le fils du pauvre.

Mouloud Feraoun was born in 1913 in Tizi Hibel in Kabylia, Algeria. He became a schoolmaster in Algeria and was assassinated on March 15th, 1962, a week before the war of independence ended. He wrote the Poor Man’s Son in 1954, during the dark moments of the war. This novella is largely autobiographical, the main character’s name, Fouroulou Menrad is almost an anagram of Mouloud Feraoun.

The book opens with a preamble: Menrad is a schoolteacher in a small village in Kabylia and he wrote his personal story in a notebook. The first par of the novella is a first-person narrative with Fouroulou telling about his childhood. He recreates his small village, describes the genealogy of his family, their way of life. Like a gifted storyteller, he makes us hear and see life in this remote part of Algeria. He describes the streets and the houses, the family clan and its living together, the bickering and jaleousy between his mother and his aunt.

As the only son, he was cherished by his parents and was always put first. His sisters didn’t have the same position in the family; he had better food and better care.

Comme j’étais le premier garçon né viable dans ma famille, ma grand-mère décida péremptoirement de m’appeler Fouroulou (de effer, cacher) Ce qui signifie que personne au monde ne pourra me voir, jusqu’au jour où je franchirai moi-même, sur mes deux pieds, le seuil de notre maison.

Since I was the first viable boy born in my family, my grand-mother peremptorily decided to call me Fouroulou (from effer, to hide) This means that nobody in the whole world could see me until I’d cross the threshold of our house myself, on my own two feet.

That’s how important he was to his family.

Feraoun depicts a place where everybody was dirt poor and always on the verge of being poorer. Any accident or illness preventing the adults to work could lead to starving. Any event affecting the crops could lead to not having enough food to put on the table. All of the adults’ energy is spent on staying afloat and feed the family. If needed, men went to France to work for a while and send fresh money back home. Feraoun weaves a wonderful homage to his aunts as he loved spending time in their house. They were artisans, creating potteries and baskets with artful drawings. He remembers their craft and their affection.

With little touches, little anecdotes and memories, the scenery appears in our eyes mind. We see the dusty streets and the unbearable summer heat. We hear children laughing and running through the village, playing together. We see the family. We imagine Fouroulou in the fields, destined to be a shepherd. Anecdotes about fights, tricks and illnesses let us see the local traditions. The presence of the French State is only palpable in some areas like the police (the villagers did their best not to involve the French police in their quarrels) and of course, the school system.

That’s when things start to change for Fouroulou. When he goes to school. It’s a sacrifice for the family: they need to buy him supplies and clothes and while he’s in school, he’s not working. This is common in poor communities, school isn’t seen as as vital as working. And Feraoun wonders:

Les pères de famille qui passent leur temps à essayer de satisfaire les petits ventres peuvent-ils s’occuper également des petites cervelles ?

Are family men who spend their time trying to satisfy little bellies able to also take care of little brains?

As you can guess from Feraoun’s biography, going to school will be a turning point in his literary doppelgänger’s life. Fouroulou’s school teacher in the village made him participate to a competition to win a scholarship to go to collège (junior high). This was common practice in the French school system of the beginning of the 20th century. Schoolteachers were on a mission to detect bright pupils and help them go further. It was also a way to have candidates to enter the Ecole Normale, the state network of schools that trained future schoolteachers. That’s what Menrad and Feraoun did. (It still existed in the 1970s) For the second part of the book, we switch from Fouroulou’s voice to that of an omniscient narrator. This part relates Fouroulou’s years in college and his years after graduation.

There’s no real plot in The Poor Man’s Son. It’s mostly an homage from a grown man to his origins. If I had to compare him to other writers, I’d say he’s like Pagnol with La gloire de mon père or Ramuz or Giono. He recalls his childhood with tenderness and emotion but doesn’t sugarcoat the poverty.

The Duck Hunt by Hugo Claus

June 11, 2017 8 comments

The Duck Hunt by Hugo Claus (1950) French title: La chasse aux canards. Translated into French from the Dutch (Belgium) by Elly Overziers et Jean Raine.

I’m terribly late with my billets and here I am in June, writing about a novel I read back in January. I am overworked and I don’t have enough time to keep up with everything but let’s be honest, as far as this billet is concerned, I was dragging my feet.

The Duck Hunt is the bleakest story I’ve read this year, it’s even worse than Caribou Island. We’re in the early 1920s in the Dutch speaking countryside of Belgium. The Metsiers live in an isolated farm. Here’s the picture: the father was killed during a duck hunt, the mother has an affair with Peter, the farm hand; Yannie, the mildly-retarded son is head over heels in love with his…sister Ana and the said daughter and sister just broke things off with another farmer, the Fat Smelders. Then Ana meets Jim Braddock, a black American soldier stationed in her village. That’s the cheery setting of The Duck Hunt.

Hugo Claus alternates short chapters, all one-person narratives. We see the events through everyone’s eyes: Peter, Ma, Ana, Yannie, Jim Braddock and even Jules, another villager. The American soldier is the only one who’s called by his full name, probably because he’s the stranger and the foreigner.

Although I admire Claus’s craft –he manages to pack a lot in a short 137 pages – I can’t say I enjoyed or even like The Duck Hunt. I have trouble liking books set in grim villages where unhealthy relationships are born from too much isolation and too much proximity. It gives an unpleasant vibe of consanguinity mixed with crass ignorance. It made me shudder and I wasn’t keen on finishing it and I’ve been procrastinating the billet ever since, reluctant to go back to this disagreeable atmosphere. It’s like The Passport by Herta Müller, a book I really disliked.

It’s obviously a good piece of literature but it’s not what I like to read. After reading this and A Cool Million by Nathanael West, I bought The Readers of Broken Wheel Recommend by Katarina Bivald because I was in desperate need of a feel-good novel. I’ve just read it and the billet will hopefully come soon.

Spanish Lit Month: Exemplary crimes by Max Aub

July 20, 2016 23 comments

Exemplary Crimes by Max Aub. (1956) Original Spanish title: Crímenes ejemplares. French title: Crimes exemplaires. (Translated by Danièle Guibbert.)

Après, ici, n’importe quel malheureux petit mort, ils l’appellent cadavre. But then here, any tiny little dead body, they call it a stiff.

This is my first participation to Spanish Lit Month organized by Richard and Stu. I started with Exemplary Crimes by Max Aub.

aub_crimes_exemplairesMax Aub was born in 1903. His mother was French and his father German but he adopted the Spanish language when his family moved to Valencia in 1914. After the Spanish Civil War, he moved to Mexico where he remained until his death in 1972. He worked as a salesman, he was the one who ordered Guernica to Picasso for the Republican Government and worked with André Malraux. Among other things.

Exemplary Crimes is a Literary UFO, one of those books that don’t belong to a pre-defined category. In France, it won the Grand Prix de l’Humour Noir in 1981 and that says a lot about it. It is a cultural and literary prize created in 1957 that rewards works of black humour. Raymond Queneau used to be in the jury and my dear Quino also won it in 1981, in the Comics category.

So what is Exemplary Crimes exactly? It is a collection of 130 assassinations, all done in good faith according to their perpetrator. Each is described by a phrase, a paragraph or a page maximum. Each is the confession of the murderer who tells how or why they killed their victim. They all have what they consider a good justification for their deed. They don’t feel guilty or they try to convince themselves that their victim deserved it. Sometimes it’s written in a very candid tone:

Je l’ai d’abord tué en rêve, ensuite je n’ai pu m’empêcher de le faire vraiment. C’était inévitable. I first killed him in my dreams and then I couldn’t help myself, I killed him for real. It was inevitable.

It can be almost poetic in its twisted way…

– Plutôt mourir! me dit-elle. Et dire que ce que je voulais par-dessus tout, c’était lui faire plaisir. I’d rather die, she said. And me, I wanted to please her above all.

Or sometimes they’re totally unapologetic in front of an imaginary jury at their trial:

Qu’est-ce qu’ils veulent de plus ? Il était accroupi. Il me présentait ses arrières d’une manière si ridicule et il était à ma portée de manière si parfaite que je n’ai pu résister à la tentation de le pousser. What more do they want? He was crouched. He presented me with his rear-end with such a ridiculous manner and he was within my reach so perfectly that I couldn’t resist the temptation to push him.

Indeed, what is there to understand? Isn’t that obvious to anyone? Others will show you that there was no other way out. Their victim called it upon themselves.

Pourquoi essayer de le convaincre ? C’était un sectaire de la pire espèce, comme s’il se prenait pour Dieu le Père. Il avait la cervelle bouchée. Je la lui ai ouverte d’un seul coup, pour lui faire voir comment on apprend à discuter. Que celui qui ne sait pas se taise. Why try to convince him? He was a sectarian of the worst species, as if he were God himself. His brain was clogged up. I opened it for him all at once, just to teach him how to talk things out. Ignorant people should shut up.

Oh the irony. Some try to be rational…

Il m’avait mis un morceau de glace dans le dos. Le moins que je puisse faire était de le refroidir. He had put an ice cube in my back. The least I could do was to ice him off.

…or to explain how exasperated they were when they committed their crime. They try to show how their victim pushed them over the edge with their obnoxious behaviour.

Et jusque dans la salle de bains : et ci et ça et autre chose. Je lui ai enfoncé la serviette dans la bouche pour qu’elle se taise. Elle n’est pas morte de ça, mais de ne plus pouvoir parler: les paroles ont éclaté à l’intérieur. And even in the bathroom: and this and that and blah blah blah. I shoved a towel down her throat to shut her up. She didn’t die from this but from not being able to talk anymore. The words burst inside of her.

Some premeditated their crime and regret more getting caught than killing someone. I loved this one, it reminded me of Olivier Norek, a French crime fiction writer who is also a police officer.

Je l’ai empoisonné parce que je voulais son siège à l’Académie. Je ne pensais pas qu’on le découvrirait. Mais il y a eu ce romancier de merde et qui de surcroît est commissaire de police. I poisoned him because I wanted his chair at the Academy. I didn’t think they would find out. But there was this crappy novelist who’s also a superintendent.

Imagine the investigation in the corridors of the Academy and the crime investigator turned writer who unearths a crime in a community who supposed to be very civilized.

I read Exemplary Crimes during the football UEFA Euro 2016 in France and I couldn’t help chuckling when I read this one:

C’était comme si c’était fait ! Il n’y avait qu’à pousser le ballon, avec ce gardien de but qui n’était pas à sa place…Et il l’a envoyé par-dessus le filet ! Et ce but était décisif ! Nous nous foutions complètement de ces putains de minables de la Nopalera. Si le coup de pied que je lui ai balancé l’a envoyé dans l’autre monde, qu’il apprenne au moins à shooter comme Dieu le demande. It was almost done! He just had to push the ball, with this goalie who wasn’t in his place…And he sent it over the net! And this was a decisive goal! We didn’t give a damn of these bloody losers from Nopalera. If the kick I threw his way sent him into the other world, let him learn how to shoot as God requires.

Thankfully, I don’t think any football player met the same fate during the competition.  I also thought about all the guns circulating in the USA when I read this short one:

Je l’ai tué parce que j’avais un révolver. J’avais tant de plaisir à le tenir dans ma main ! I killed him because I had a gun. I had so much pleasure holding it!

Chilling.

A last one. A husband was killed because he broke the household’s precious soup tureen.

Je ne l’ai pas fait avec le pic à glace. Monsieur, non, je l’ai fait avec le fer à repasser. I didn’t do it with the ice pick. No Sir, I did it with the flatiron.

We’re far from glamourous Sharon Stone and her Basic Instincts. We’re closer to shrew territory or to Susanita’s mother in Quino’s comic strip at best. Plus soup was involved, which brings me back to Quino too.

I had a lot of fun reading this and I highly recommend it as a summer read. For French readers, it’s like reading a book by Desproges. For English speaking readers, I’m sorry to report that it is not available in English. Another Translation Tragedy. However, the texts are short and it can be a good way to practice your French or your Spanish if you feel like it.

PS: I did the English translations the best I could. I hope they reflec the tone of the original.

The Sea Wall by Marguerite Duras

July 6, 2016 35 comments

The Sea Wall by Marguerite Duras (1950) Original French title: Un barrage contre le Pacifique

DurasThe Sea Wall by Marguerite Duras is semiautobiographical novel. Duras was born in Indochina, near Saïgon in 1914. Indochina was a French colony then. She left Indochina in 1931 to come back to France.

The Sea Wall is the story of an unnamed mother (in the whole book, she’s called la mère) and her two grownup children, Joseph and Suzanne. The husband and father died a long time ago, leaving his family behind without a source of income. The mother put food on the table by playing the piano in a local cinema. She saved money to buy a concession, land allocated by the French authorities to settlers. She put all her savings in it and the land proved to be impossible to cultivate because it is flooded by the ocean every year. The local French authorities knew it. Several families had already been allocated this piece of land and each of them was evicted because they couldn’t pay their debts anymore. The Sea Wall denounces the corruption of the French civil servants sent there. They exploited the ignorance of settlers, making them pay higher than the market for bare land and then evicted the families without a second thought when they could cultivate the land and pay their debts.

DurasSo this family is stuck on their “property”. The mother is embittered by their situation. She tried to build a sea wall to contain the Pacific and make things grow behind the wall. But of course the ocean was stronger. The children are left with no future. The property is a rotten place, they are bored to death but it’s all they have. Leaving would mean abandoning the mother’s dreams. It would mean giving up. It would crush her even more. She’s a central character in the novel, a tyrannical figure who controls her universe and her children. She’s abusive, physically and verbally. Joseph is stronger than her now and she doesn’t dare touching him. But Suzanne, younger and weaker, is a prey.

They barely survive on this desolated land. The days go on and Suzanne is waiting. She’s dreaming of a car who would come with a man in it. She dreams of escaping this place through marriage. And the mother is ready to sell her for fresh cash.

When Monsieur Jo notices Suzanne and starts courting her, her mother sees a moneybag ready to spend cash on her daughter. She pilots Suzanne, ordering her around, asking her to request gifts and most of all forbidding her to sleep with Monsieur Jo without a ring on her finger.

Suzanne obeys but reluctantly. Like the girl in The Lover, she tries to distance herself from the scene. Joseph observes her dealings with Monsieur Jo, torn between jealousy, disgust and blind obedience to the mother.

They make a sick trio, really. I pitied Suzanne. She’s stuck on a dead-end property. Her beauty is her asset. She doesn’t have access to a proper education and marriage resembles more to legal prostitution than to the union of two people in love. And yet, she’s ready to settle for so little. She’s so disillusioned already.

Joseph loves hunting, loves his guns and he has a rather fusional relationship with Suzanne. It felt almost incestuous to me.

The Sea Wall is a great piece of literature on several accounts. Duras did an amazing job on characterization. The way the three main characters are depicted, the way they interact and leave some imprint on you. These are characters you don’t forget. You can picture them in the flesh.

The descriptions of Indochina are also fantastic. The landscapes, the people, Saïgon. It’s so vivid. She mentions the Indo-Chinese and their way of living. They’re dirty poor, with a lot of children who hardly survive. The climate is unforgiving and the land is not rich enough to feed all these humans.

I found the descriptions of the workings of the colony fascinating. On the one hand, I wondered at the mother’s naïveté. How could she think about becoming a farmer without a single hint of how to do it? She was a primary school teacher and then a pianist, for heaven’s sake! How could she be stupid enough to think she could build a sea wall without construction skills? On the other hand, I was horrified to see how men from the French administration took advantage of her. She might have been a silly fool but they were the con men who made her buy this concession.

The Sea Wall was published in 1950 during the Indochina war. (1946-1954) Her novel was nominated for the Goncourt prize but it was given to Paul Colin for Les jeux sauvages. I’ve never heard of this book or this writer. Time made its choice. The Sea Wall is excellent literature, one of my best read of the year, one I highly recommend if you haven’t read it yet.

For another review, have a look at Guy’s outstanding take on this gem of literature.

PS: As you can see it from the second cover of the novel, The Sea Wall was recently made into a film. I haven’t seen it, so I can’t tell you whether it’s good or not. I’m just surprised to see Isabelle Huppert cast as the mother. She looks thin and regal on this picture. And the mother is worn out. I could picture Yolande Moreau playing the mother. She has the physique and the intensity to incarnate this character. I suppose Yolande Moreau is less bankable than Isabelle Huppert. So, after being a redheaded Madame Bovary (a heresy in itself), she’s now a classy woman from the colonies in lieu of a woman who’s at the end of her rope. Sad.

 

Literary Potpourri

A blog on books and other things literary

Adventures in reading, running and working from home

Liz Dexter muses on freelancing, reading, and running ...

Book Jotter

Reviews, news, features and all things books for passionate readers

A Simpler Way

A Simpler Way to Finance

Buried In Print

Cover myself with words

Bookish Beck

Read to live and live to read

Grab the Lapels

Widening the Margins Since 2013

Gallimaufry Book Studio

“To leave the reader free to decide what your work means, that’s the real art; it makes the work inexhaustible.” -- Ursula K. Le Guin

Aux magiciens ès Lettres

Pour tout savoir des petits et grands secrets de la littérature

BookerTalk

Adventures in reading

The Pine-Scented Chronicles

Learn. Live. Love.

Contains Multitudes

A reading journal

Thoughts on Papyrus

Exploration of Literature, Cultures & Knowledge

His Futile Preoccupations .....

On a Swiftly Tilting Planet

Sylvie's World is a Library

Reading all you can is a way of life

JacquiWine's Journal

Mostly books, with a little wine writing on the side

An IC Engineer

Just another WordPress.com weblog

Pechorin's Journal

A literary blog

Somali Bookaholic

Discovering myself and the world through reading and writing

Australian Women Writers Challenge Blog

Supporting and promoting books by Australian women

Lizzy's Literary Life (Volume One)

Celebrating the pleasures of a 21st century bookworm

The Australian Legend

Australian Literature. The Independent Woman. The Lone Hand

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

A Bag Full Of Stories

A Blog about Books and All Their Friends

By Hook Or By Book

Book Reviews, News, and Other Stuff

madame bibi lophile recommends

Reading: it's personal

The Untranslated

A blog about literature not yet available in English

Intermittencies of the Mind

Tales of Toxic Masculinity

Reading Matters

Book reviews of mainly modern & contemporary fiction

roughghosts

words, images and musings on life, literature and creative self expression

heavenali

Book reviews by someone who loves books ...

Dolce Bellezza

~for the love of literature

Cleopatra Loves Books

One reader's view

light up my mind

Diffuser * Partager * Remettre en cause * Progresser * Grandir

South of Paris books

Reviews of books read in French,English or even German

1streading's Blog

Just another WordPress.com weblog

Tredynas Days

A Literary Blog by Simon Lavery

Ripple Effects

Serenity is golden... But sometimes a few ripples are needed as proof of life.

Ms. Wordopolis Reads

Eclectic reader fond of crime novels

Time's Flow Stemmed

Wild reading . . .

A Little Blog of Books

Book reviews and other literary-related musings

BookManiac.fr

Lectures épicuriennes

Tony's Reading List

Too lazy to be a writer - Too egotistical to be quiet

Whispering Gums

Books, reading and more ... with an Australian focus ... written on Ngunnawal Country

findingtimetowrite

Thinking, writing, thinking about writing...

%d bloggers like this: