Archive

Archive for the ‘1940’ Category

Indian Country by Dorothy M Johnson

September 7, 2014 13 comments

Indian Country (A Man Called Horse) by Dorothy M Johnson 1953 French title: Contrée indienne (translated by Lili Sztajn)

I started Indian Country because I wanted to read short stories in French between chapters of The Grapes of Wrath which turned out to be difficult to follow with its constant somepin, purty and other spoken words. Contrée indienne is again a book published by Gallmeister. It’s a publisher I’ve already mentioned and I really really like their picks. They’re specialised in American literature and you can see the map of the writers they publish here. I’m a fan, everything I’ve read coming from this collection was excellent. Back to Indian Country, a collection of eleven short stories by Dorothy M. Johnson published in 1953 that includes the following short stories:

Johnson_liste_nouvelles

Johnson_Contrée_indienneAlthough I’d never heard of Dorothy Johnson, I had heard of her famous The Man Who Shot Liberty Valance. When I started the book, I thought I’d read one short story sandwiched between two chapters by Steinbeck. Big mistake. Dorothy Johnson’s stories are addictive and sound like bedtime stories when you want to say “please, another one. Just one, I promise”.

All the stories are set in the Great Plains. Although not defined in time, most of the stories happen at the arrival of settlers and in the second half of the 19thC. They either describe the settlers’ life (Prairie Kid, Beyond the Frontier or Laugh in the Face of Danger) and the harshness of their living conditions or they explore the interaction between the Whites and the Native Americans. I have absolutely no idea if what Dorothy Johnson describes about Native American customs is accurate. It seemed non-judgemental to me and since she was made honorary member of the Blackfoot tribe, I assume she knew what she was talking about.

The issue of identity is central in this collection of short stories. Through her characters, Dorothy M. Johnson questions the essence of our identity. Who are we? Are we deep in and forever a member of our childhood culture? Can we merge into another culture and live our birth culture behind?

1010_NavajoSeveral stories revolve around the integration of white people in an Indian tribe, temporarily or not. The men or women came to live with the tribe as prisoners and managed to assimilate their culture…or not. In The Unbeliever, Mahlon Mitchell would love to leave behind his white culture to become a Crow in his heart and soul. But he has trouble with the spiritual side of the culture, not that he’s a devoted Christian. He’s at ease among the Crows; he respects their culture and believes they treat old people better than the American society does. Still, he can only state that he remains “white” in his reflexes, ways of thinking and vision of the world. War Shirt is another example. It’s about two brothers, one coming from the East to look for his long lost brother. He’s led to believe that his brother has become a fierce Indian warrior. When they meet, the question is open: is this man his brother although he denies it? Has that man who had been rejected by his father and sent to the new territories turned his back to his past up to the point of pushing back his brother?

Another side of the identity quest is: can we reinvent ourselves? As a Native American, as a mountain man, as a farmer. Are the new territories of the West an opportunity to become someone else? Is it even possible?

And above all, are we only the sum of our actions? This idea is explored in The Man Who Shot Liberty Valance or in Warrior’s Exile, where Smoke Rising is not considered as a man because he never had his vision and never killed an enemy. He’s a nonentity. Dorothy M. Johnson shows that both culture value bravery and the capacity to kill as an abacus to measure the value of a man. Basically, the identity of a man is based upon violence. Do I sense a feminist criticism here? Since Ms Johnson prided herself for her independence after a nasty marriage, I can’t help wondering if she purposely put this forward.

Although Dorothy M. Johnson doesn’t hide the violence among settlers and between the settlers and the Native Americans, her tone is moderate and the stories never too harsh. The times are difficult and dangerous but there’s hope. I’ve also read Close Range: Wyoming Stories by Annie Proulx and her vision of the time is a lot darker. People die in horrible conditions, the weather is deathly, the settlers are isolated from one another. When you read Proulx, you realise that what she writes is totally plausible and that make the short stories even more unsettling. One mistake can cost you your life. Make the wrong decision and you freeze to death. Johnson is not that dramatic but sounds plausible too.

Oddly, Indian Country is out-of-print in English but used copies are available. I understand that westerns are out-of-fashion but it’s not a reason to dismiss Dorothy M. Johnson as a writer. Luckily, there are always libraries and I’ve heard they’re quite good in America.



Romain Gary Literature Month: wrap-up

June 3, 2014 18 comments

I wanted to publish this a little bit earlier but work got in the way. May is over now and so is Romain Gary Literature Month. It’s time to wrap things up and give you the list of the Romain Gary billets I’m aware of. If there are some more, please let me know.

Gary_CentenaireCaroline published a billet about a collection of short stories and unfortunately, she wasn’t thrilled by them. Gary is better with novels; it seems to me his prose blooms better in longer works. Passage à l’Est re-read Education Européenne and the novel was up to her memories. It’s a good one to read. Gary wrote it while he was roasting in Africa and it’s set in the cold and snowy winter of a Poland at war. Guy wasn’t enthralled by Your Ticket is No Longer Valid. It is not one I’d recommend for a Gary beginner unless you’re also a Philip Roth fan. I hope Guy will still want to try another one. Vishy loved Promise at Dawn and he’s willing to read The Roots of Heaven and White Dog. Déborah read Le Vin des morts. This is an early novel that had never been published. It’s been released for Gary’s centenary and now I need to read it too. I’m curious about it and Gary fans seem to like it. James Henderson re-read The Roots of Heaven and wrote an excellent review of Gary’s first Goncourt. And I read White Dog, the English version of Chien Blanc. My billet is here; it’s really excellent and I highly recommend it. (the book, not the billet)

Thanks to all of you for participating, reading or re-reading my favourite author. I will add links to you blogposts on my new page Reading Romain Gary. For late bloomers or late participants, let me know if you write something about him and I’ll add it to the page.

Meanwhile in France, his centenary was well celebrated. The great news besides Le Vin des morts is that Romain Gary’s work will be published in the edition La Pléiade. For non-French readers, La Pléiade is a luxurious edition of literature. It’s an honour for a writer to have his books in this collection. It is named after the famous group of French Renaissance poets. Gary would be proud to be edited in this collection, I think. For book publishing, it’s like royalty. Gary’s publisher Gallimard edited special bookmarks for the occasion and I’m glad my favourite independent bookstore gave me a set. Finally, bookstores celebrated the event, like here in Divonne-les-Bains:

 librairie_Gary

If you want to know more about Gary’s celebration in France, have a look at Delphine’s blog Romain Gary & moi.

I hope other readers will discover him, just like one of my friends recently did. She’s on her way to read them all.

He changes his philosophy into corpses

March 13, 2014 11 comments

Caligula by Albert Camus (1945)

Caligula is Camus’s earlier work of fiction and one he amended several times. He wrote the first version of the play in 1938 and the last one in 1958. I have seen the 1945 version, the one the public saw at the Théâtre Hébertot in Paris, with Gérard Philippe as Caligula. The title of the play sounds like Shakespeare, or for France, like Corneille or Racine. But, forget about references to plays like Julius Caesar or Horace or Britannicus. Think about Hamlet and Ubu Rex by Alfred Jarry, you’ll be closer to the mark.

The play opens on an act where different persons from the court are looking for the Emperor Caligula. He’s been MIA for three days, since his sister and lover Drusilla died. When he finally comes back, he’s haggard and has had an epiphany: Les gens meurent et ils ne sont pas heureux. (People die and they’re not happy). Life is absurd and Caligula turned his existential angst into a new vision of life.

Ce monde, tel qu’il est fait, n’est pas supportable. J’ai donc besoin de la lune, ou du bonheur, ou de l’immortalité, de quelque chose qui soit dément peut-être, mais qui ne soit pas de ce monde. Really, this world of ours, the scheme of things as they call it, is quite intolerable. That’s why I want the moon, or happiness, or eternal life –something, in fact, that may sound crazy, but which isn’t of this world. Translated by Justin O’Brien.

Since he’s an emperor his new philosophy results in a new version of exercising power. He can do whatever he wants to pursue his dream and make all the decisions he judges necessary.

Je viens de comprendre enfin l’utilité du pouvoir. Il donne ses chances à l’impossible. Aujourd’hui, et pour tout ce qui va venir, la liberté n’a plus de frontières. Ah my dears, at last I’ve come to see the uses of supremacy. It gives impossibilities a run. From this day on, so long as life is mine, my freedom has no frontier. Translated by Justin O’Brien.

The first act sets the context and prepares the spectator for the three other acts. In these acts, we are three years later and Caligula has put his ideas into practice. The Patricians are outraged and are plotting to murder Caligula. The emperor stripped them of their possessions, violates their wives, mocks them publicly. He kills people after fallacious reasoning. Meanwhile he’s still depressed and aching. This is where Hamlet and Ubu come into one named Caligula. Mix Hamlet’s angst with Ubu’s hard-liner’s tendencies and you can picture Caligula. There’s is in Caligula a bit of the outrageous comedy you see in Ubu Rex. Caligula’s action are funny sometimes, bordering to farce and it lightens the mood, even if it doesn’t erase the horror of his ways.

Camus_caligulaIn appearance, he’s crazy. The director sang that tune. Caligula yells, gesticulates, laughs like a lunatic sometimes and Drusilla’s ghost visits him. I had read half of the play before going to the theatre and it wasn’t how I had pictured Caligula. For me, he’s not crazy. In appearance, he is but he’s just someone who has the power to put his personal philosophy into practice and at a large scale. Unfortunately, he’s unbalanced and his deadpanned reasoning leads to deaths and disasters. Thinking Caligula is crazy is a way to say he’s irresponsible of his actions. He is not. He knows what he’s doing and he’s playing with other people’s lives. Caligula is a criminal, not a lunatic. The real Caligula had an odd childhood and lived in troubled times. History made of him a cruel and crazy emperor but from what I’ve read, historians tend to balance what Suetonius wrote about him with other sources.

In the old tradition of authors writing in times when freedom of speech was limited, Camus used a character from the Ancient Rome as a device. There are a lot of thought-provoking lines in Caligula. Given the time and the political context of the years it was written, it’s hard not to look for political references in the text. The way Caligula confiscated the Patricians’ wealth recalls communism. Caligula is a dictator of the cruellest kind and the time provided numerous examples. His twisted mind allied to unlimited power led to chaos. That side of the play brings thoughts about power and how to exercise it. The other side of the play is all about the meaning of life. Is it absurd as Camus states it is? Despite his unlimited freedom of mind and action, Caligula never manages to deal with the revelation of the beginning: Les gens meurent et ils ne sont pas heureux.

Wednesdays with Romain Gary – Part Seven

February 26, 2014 2 comments

Gary_LecturesRomain Gary wrote Education européenne in 1943. He was in England at the time, an aviator in the Lorraine squad that had just been included under the commandement of the RAF. He wrote this novel between battles, in a climate of fear and brotherhood. Education européenne was published in early 1945 and won the Prix des critiques. It was Gary’s first success and the book was translated in more than twenty languages. It’s a coming of age novel about a young Polish, Janek, who joins the resistance in the forest at the time of the battle of Stalingrad.

It’s written during the war and about the war. World War II changed Romain Gary forever. His mother passed away during these years, a lot of his family died in camps and he joined the French resistance early in the war, first in North Africa and then in England. His novels reflect his time and he tackles with the hot topics of these years: How does humanity recover from the atrocities of the extermination camps? What does it mean about human nature? Why are men tempted by Communism and ready to sacrifice for a cause? Are high ideals worth the sacrifice?

Freshly appointed as a diplomat in Sofia, Gary witnessed first-hand the way Communists took power in Bulgaria. Contrary to a lot of French intellectuals or artists, he was never a member of the Communist party. He wasn’t blind and I like him for that. He was against extremism in every form, believing that reality is always grey and messy. Extremism only knows two colours, black or white. There’s no room for empathy, grey zones and multi-coloured areas. He was wary of passionate heroism and grand speeches, just like here:

Lorsqu’ils affirment que rien d’important ne meurt jamais, tout ce que cela veut dire, c’est qu’un homme est mort ou qu’on est sur le point d’être tué. When they say that nothing important ever dies, it only means that a man just died or you’re about to get killed.  

He was always keen on unravelling heroic messages and pointing out how empty they could be or how they just hid an ugly truth. Beautiful ideas about freedom become a prison for the mind. But we’ll discuss this later when I write my billet about Lady L.

See you next week!

Why in hell did the past have to catch up with him now?

November 17, 2013 21 comments

Build My Gallows High by Geoffrey Homes. 1946. French title: Pendez-moi haut et court.

He was wondering what in hell he was mixed up in. An ex-cop who ran a gambling joint in Reno and a New York attorney. A woman, with class written all over her, who was somehow tied in with Parker and who didn’t hesitate to sell out the man she worked up. It wasn’t good. It wasn’t good at all. He wasn’t coming out of this untouched. That was certain. For the first time in his life he felt helpless. Not afraid—because he couldn’t find anything to be afraid of.

Homes_pendezThat’s it in a nutshell. Former PI Red Bailey is spending a bucolic life in Bridgeport, California. He runs the gas station, goes fishing and has a loving relationship with the young Ann. In this sweet opening chapter, everything seems peaceful except that Red doesn’t want to commit himself to Ann because of his past. He’s sitting on a time-bomb and he knows it.

Precisely, Guy Parker, a ghost from his past, comes back in his life and blackmails him into flying to New York to get a line for him about the lawyer Lloyd Eels. Parker is now shacked up with the siren Mumsie McGonigle. She was involved with Red ten years ago and is part of his muddy past as a PI. Red doesn’t want the job but doesn’t have a choice. Either he does it or Parker uses the information Mumsie has given him about their common past to turn Red to the police.

So Red leaves for New York, only to realise that there is more to this job than it appeared. He’s in such a trap that it seems impossible to come out of it unscathed.

As a reader, I took side for Red, even after discovering what he had done to be in such a predicament. I wanted him to have a way-out although what he has done is condemnable. It’s a strange thing to root for a character when you perfectly know that in real life, you wouldn’t support someone who has committed such a crime. His choice for a quiet and honest life seems to redeem himself. But still. Isn’t it normal that he pays for what he’s done?

I enjoyed the plot, the characters and the descriptions of the places. I was in the mountains with Red and Ann when they went fishing. I thought the picture of the popular New-York quite lively, like here:

The hockey players had departed, but Forty-Eighth Street wasn’t quiet. Women yelled at each other across the narrow way or screamed for their offspring. The offspring paid little heed. Two girls traded witticisms with a man in a delivery truck. A crap game was in progress on the sidewalk in front of a small grocery. The woman who ran the place stood in the door watching the boys roll the cubes against a brick wall.

Homes_buildI find this paragraph very cinematographic. You can see the scene in your mind. Geoffrey Homes was the pseudonym of the screenwriter Daniel Mainwaring, so it’s probably not surprising.

This book has been in the “upcoming billets” box of my blog for a while. I procrastinated and waited a long time to write my billet, mostly because I’m not comfortable with writing about crime fiction. I have said this before and unfortunately, I’m forced to acknowledge that my skills don’t improve. When I write about literary fiction, words come easily. For crime fiction, it’s laboured. I never know where to stop writing about the plot without giving away too much information. I have difficulties to analyse the characters without mentioning spoilers. I doubt my billet conveys how much I enjoyed this book and what a great read it is. So it goes. It is highly recommended and if you still hesitate about reading it, pay a visit to Guy’s blog and discover there his excellent review about it. Finally, as you can see from the book covers, Build my Gallows High was made into a film, Out of the Past, starring Robert Mitchum. I haven’t seen it and this one I want to watch.

I’m busted

August 10, 2013 9 comments

You Never Know with Women by James Hadley Chase. 1949. French title: Garces de femmes.

Close your eyes and imagine. Azure blue sky. Air 30°C (86°F). Sapphire blue sea at 28°C (82°F). Since I’ve changed from my business suit to my swimsuit, the only thing I’ve been working on is my tan. The only bottom line I’ve worried about is the net result of the above mentioned swimsuit and tan. *contented sigh* Is there any better moment to read a good James Hadley Chase?

Chase_WomenFloyd Jackson just decided to quit his job as a PI in San Luis Beach, California. He’s run out of money; the Lieutenant of the Police Redfern wants him in jail. Floyd is both a PI and a crook. He’s been involved in blackmail in another state and Redfern knows it. Floyd is about to drink goodbye to his office when a man shows up to propose him a job. His name is Gorman and he’s an agent who sells the services of strippers to moneybags for their private parties. One of his girls, Veda Rux was at Linsday Brett’s house the night before. During the party, Brett showed off an antique Cellini dagger, so precious it is kept in a safe. Gorman relates that Veda Rux walked in her sleep, opened the safe, took the dagger but left her compact in the safe. Gorman wants to return the dagger and have the compact back but he doesn’t want to involve the police. He proposes one thousand dollars to Floyd to do the job: enter Brett’s house, open the safe and make the exchange. Floyd sniffs that Gorman’s story is phony but he needs the cash too badly to be picky.

Of course, the job isn’t as simple as it seemed and when Floyd accidentally meets Veda Rux in Gorman’s garden while preparing for the job, her big blue eyes fry his brains and after a searing kiss, his decision making process crashes. Veda Rux is living trouble and Floyd heads there straight on. I won’t tell more about the plot. You’ll find the usual femme fatale, gunshots, punches, whiskey, gambling joints, rotten policemen, millionaires, powerful friends and a well-knitted intrigue.

Floyd narrates the whole story and we know things didn’t turn right for him. When he starts his story, he presents himself as a loser and he’s disappointed with himself. As the plot unravels, he’s confronted to circumstances that push him to question his motives and his set of values. He discovers that his values are stronger than he imagined and that he’s not as disillusioned with life as he thought he was:

I drew a line at murder. Even if no one ever found out, and the betting was that they wouldn’t, I still had to live with myself and although I hadn’t been very fussy the way I had acted in the past, I was changing my ideas now. I was going to walk upstairs instead of down for a change, and see if I liked myself any better for doing it. I thought I should.

He hopes for a better future but can he escape from his past? Will Veda be his redemption or his fall?

You Never Know with Women is a classic of the genre and it was a great read. It’s lighter than No Orchids for Miss Blandish because Floyd is a more likeable character than Slim Grisson who is positively a sick vicious man. Floyd reminded me of the characters in Johnny Cash’s songs from the album At Folsom Prison. Weak men, making the impulsive wrong decisions for a woman or for money.

The title You Never Know With Women comes from Floyd’s assessment of women, which comes early in the book when he first meets Veda:

I’ve been around and I’ve known a lot of women in my time. They’ve given me a lot of fun and a lot of grief. Now women are funny animals. You never know where you are with them—they don’t often know where they are with themselves. It’s no good trying to find out what makes them tick. It just can’t be done. They have more moods than an army of cats have lives, and all you can hope for is to spot the mood you’re after when it turns up and step in quick. Hesitate, and you’re a dead duck, unless you’re one of those guys who likes a slow approach that might get you somewhere in a week or a month or even a year. But that’s not the way I like it. I like it quick and sudden: like a shot in the back.

I leave you with that piece of male philosophy about the other sex.

No se peude vivir sin amar

March 17, 2013 14 comments

Under the Volcano by Malcolm Lowry 1947 French title: Sous le volcan

Under the volcano! It was not for nothing the ancients had placed Tartarus under Mt. Aetna, nor within it, the monster Typhoeus, with his hundred heads and—relatively—fearful eyes and voices.

After a disconcerting first billet about Under the Volcano, this is my attempt at writing a sensible one. I still have Pulque, mescal y tequila playing in my head as I try to collect my thoughts. I started reading that masterpiece without knowing anything about it, apart from the difficult masterpiece tag.

Under the Volcano is located in Mexico, precisely in small town named Quauhnahuac, on the Day of the Dead, November 2. On that very day of 1939, M Laruelle recalls the drama that occurred the same day the year before. The novel tells the story of Geoffrey Firmin, the alcoholic British consul in position in this little town. His wife left him the year before and on that day of November 2, 1938, she comes back to him. It is also the day that Hugh Firmin, the Consul’s half-brother returns to town too. Geoffrey expected Hugh, but not Yvonne. The novel relates that day, the day these four people with intertwined lives gather again and try to communicate and interact with one another.

The Consul is an alcoholic and his disease impacts the lives of the ones who love him. Yvonne loves him madly, would like to save him but is at loss what to do. She tried to leave to save herself or him.

Yet they had loved one another! But it was as though their love were wandering over some desolate cactus plain, far from here, lost, stumbling and falling, attacked by wild beasts, calling for help– dying, to sigh at last, with a kind of weary peace: Oaxaca.

Everything but the first chapter happens the same day. The narrative alternates between M Laruelle, the Consul, Yvonne and Hugh. Each of them ruminates about their life and the reader discovers about their past lives and their current predicaments and anguish. (What was life but a warfare and a stranger’s sojourn?)

The Consul is the main character. Laruelle is his childhood friend, Yvonne is his wife, Hugh is his half-brother. The chapters where the reader sees the event through the Consul’s eyes are the most difficult. Because he’s drunk and Lowry manages to put you into the mind of the drunkard like no other writer does. I felt a lot of sympathy for the Consul’s struggles.

The Consul felt with his right hand his left bicep under his coat. Strength—of a kind—but how to give oneself courage? That fine droll courage of Shelley’s; no, that was pride. And pride bade one go on, either go on and kill oneself, or “straighten out,” as so often before, by oneself, with the aid of thirty bottles of beer and staring at the ceiling. But this time it was very different. What if courage here implied admission of total defeat, admission that one couldn’t swim, admission indeed (though just for a second the thought was not too bad) into a sanatorium? No, to whatever end, it wasn’t merely a matter of being “got away”. No angels nor Yvonne nor Hugh could help him here. As for the demons, they were inside him as well as outside; quiet at the moment—taking their siesta perhaps—he was nonetheless surrounded by them and occupied; they were in possession.

He tries to keep up appearances but his vision of reality is blurred. The pages of his delirium tremens are amazing; you’re there, in his head, seeing the world through his blurred and confused mind. He wants to make a decision, but he needs a drink first. He hides bottles everywhere. He wants to resist but cannot. The booze comes first, whatever the situation, even if his life is at stake.

For him life is always just around the corner, in the form of another drink at a new bar.

Hugh is also an interesting character. He’s a product of the 1930s, he’s probably read La condition humaine by Malraux He comes from a wealthy family, tries to be a songwriter, decides to be a sailor to piss his family off and much to his dismay, they don’t fight against it. He becomes a journalist, covering wars and especially the Spanish Civil War. He’s into a bolshevist or communist (whatever the right term is) movement and supports the Spanish Republicans. I suspect Lowry put a part of himself in Hugh, just as he put his experience with alcohol into the Consul.

Lowry excels at describing landscapes (as in the quote in my previous post) and at creating bonds between his characters and their surroundings.

There was something in the wild strength of this landscape, once a battlefield, that seemed to be shouting at him, a presence born of that strength whose cry his whole being recognized as familiar, caught and threw back into the wind, some youthful password of courage and pride–the passionate, yet so nearly always hypocritical, affirmation of one’s soul perhaps, he thought, of the desire to be, to do, good, what was right. It was as though he were gazing now beyond this expanse of plains, and beyond the volcanoes out to the wide rolling blue ocean itself, feeling it is his heart still, the boundless impatience, the immeasurable longing.

The volcanoes are characters themselves, the landscape interacts with the humans living there. Does it come from his reading of Indian legends and cosmology? Like here, about a storm:

Up in the mountains two drunken gods standing far apart were still engaged in an endlessly indecisive and wildly game of bumblepuppy with a Burmese gong.

 Under the Volcano is also about politics. The story takes place in November 1938 and the political context of the 1930s is both present in the background and plays deus ex-machina. It’s set during the Battle of the Ebro, the decisive battle in the Spanish Civil War. Franco ruled the country after that. This war made people pick a side in other countries too and it weighed on local political contexts. It filters through the pages.

The poultry was a sad sight. All alike had submitted to their fate; hens, cocks, and turkeys, whether in their baskets, or still loose. With only an occasional flutter to show they were alive they crouched passively under the long seats, their emphatic spindly claws bound with cord. Two pullets lay, frightened and quivering, between the hand brake and the clutch, their wings linked with the levers. Poor things, they had signed their Munich agreement too. One of the turkeys even looked remarkably like Neville Chamberlain.

In addition to the Spanish Civil War, Lowry evokes the Jews and anti-Semitism and the situation in Germany. The political context in Mexico also plays a role. The communist ideas are spreading; Hugh is involved in political movements. I’m not qualified to discuss this and I actually missed most of the political references mentioned. I don’t know anything about the history of Mexico and I don’t remember much about the Spanish Civil War although I plan on reading about it later. (I have Les grands cimetières sous la lune by Geroges Bernanos on the shelf.) I decided not to research this aspect of Under the Volcano. Yes, it’s frustrating sometimes not to understand all the political implications of the novel but a reader can enjoy it without that. The content is rich enough and the style is so breathtaking that it doesn’t matter. At least, it didn’t matter to me.

Under the Volcano is full of literary references, questions about the meaning of life.

Yes, indeed, how many patters of life were based on kindred misconceptions, how many wolves do we feel on our heels, while our real enemies go in sheepskin by?

You can find useful explanations about the references here. (Leroy, if you read this, thanks for the link)

Lowry’s language is his own and sometimes a strange pix-and-mix of English, French and Spanish. His sense of English grammar and use of vocabulary can drive MS Word’s spelling and grammar check tool go wild with green and red waves. I don’t speak Spanish but I discovered I’m not that bad at guessing the meaning of the sentences sown in the text. Thank God for seven years of learning Latin in school. I suppose it helps being French, especially for sentences like this one: The Consul decapitated a dusty coquelicot poppy growing by the side of the gutter with his stick. A coquelicot is a red poppy. The dialogues with Spanish native speakers attempting at English are funny.

You were so perfectamente borracho last night I think you must have killèd yourself with drinking. I think even to send a boy after you this morning to knock your door, and find if drinking have not killèd you already.

It’s an untamed flow, a new way of disposing of words. Lowry can write proustian two-pages digressions between brackets. His sentences are long, full of strings of adjectives, propositions. I don’t have the words to describe it, suffice to say it’s different from any other writer. Was he influenced by Virginia Woolf? I’ll leave the analysis of his astounding style to specialists.

On a personal level, several coincidences pulled me toward Under the Volcano. Details kept on bringing back fond memories. M. Laruelle comes from Moselle, like me. I bought my copy during an extraordinary trip to New York with colleagues; I was in a bookstore while they were queuing at Abercrombie and they thought I was nuts to prefer books to shirtless salesmen. I spent my honeymoon in Bristish Columbia, so I loved the descriptions of the region by Hugh and Yvonne when she imagines living there with Geoffrey. And last, but not least, Huston, who directed the film Under the Volcano also directed The Roots of Heaven.

I hope I did better in this billet than in the previous one. Let’s face it, Under the Volcano is a difficult read but please, try it.

PS: I have a special message for the writer Emilie de Turckheim and to the question she left in the comments of my billet Promising French women writers, they say. She wrote “Take Under the Volcano, read it as if you were reading a foreign language, and tell me if it wasn’t worth disturbing the dust on your shelf !”  You are so right. It was more than worth it.

Pulque, mescal y tequila

March 5, 2013 16 comments

Under the Volcano by Malcolm Lowry 1947

Lowry_Under_VolcanoWhen I was a teenager, my friend and I used to listen to Hubert-Félix Thiéfaine. A lot. As I’m not getting younger, this was pre-internet age and the well-cultured references included in his songs left us with a lot of questions. With no answers, most of the time, since you couldn’t google things. Asking your parents wasn’t safe because you didn’t really want them to listen to all the lyrics that guy wrote. Let’s say he provided me with the appropriate soundtrack for Naked Lunch when I read it and could teach Ms James kinky ideas about lavatories or had creative visions about how the Holy Spirit could hurt his balls with a motorcycle. I loved his album Eros Über Alles and the song Pulque, mescal y tequila is where I first heard of Malcolm Lowry. The song was stored somewhere in my memory and I had a kind of Proustian moment when I started reading Under the Volcano. It happened page 1 when Lowry mentions the Hotel Casino de la Selva and the song came back suddenly and stayed with me. At least I understand the lyrics now.

I haven’t finished Under the Volcano, I’m only around page 110 of a book that counts roughly 400 pages but I wanted to share my first impressions about it. Actually, I feel I’m under the volcano myself. I mean, under a flow of hot lava of words coming from a writer who uses the language in a different way. It’s hard to describe. It’s cinematographic, I feel I’m there.

The leaves of cacti attracted with their freshness; green trees shot by evening sunlight might have been weeping willows tossing in the gusty wind which had sprung up; a lake of yellow sunlight appeared in the distance below pretty hills like loaves. But there was something baleful now about the evening. Black clouds plunged up to the south. The sun poured molten glass on the fields. The volcanoes seemed terrifying in the wild sunset.

I’m reading it in English and it’s difficult but I’ve heard it’s difficult for English-speaking readers too. But still, I won’t read it in translation, his style is so unique that I don’t want the interference of a translator, as good as they may be. I enjoyed the English tainted with French or Spanish of the first dialogues.

I have trouble building coherent thoughts about what I’ve read so far. I’m stunned by the prose, the atmosphere. It’s haunting, inebriating, and powerful. I’m in the middle of sensations from every page: sounds, images, poetry.

I’m struggling to wrap my head around the relationships between the characters. I regret that I don’t know more about the politics in the 1930s and especially the Spanish Civil War. I’m thinking about Ulysses and I wonder why since I haven’t read the book. Perhaps it’s because everything happens in the same day. It brings back passages from Hiroshima, Mon amour by Marguerite Duras because of the dialogue about a place:

–          “Remember Oaxaca?”
–          “– Oaxaca? –“
–          “– Oaxaca – “
–          “Oaxaca”

And it’s stupid because Hiroshima, mon amour was written after Under the Volcano. Unless Duras was inspired by Lowry.

I find in there the strength of Jack London in The Road, the appetite for life from of Cannery Row. There’s also the wild currents of life and destruction we’ll find again in On the Road. Something of the colonial atmosphere you find in books or films set in France’s colonies in Africa. The booze, the strangeness of being in a country that isn’t yours, the alien traditions of the locals, the tension, the small circles. There’s something like this in The Roots of Heaven too. It reminds me of a film by Almodovar.

I guess this ramble doesn’t help you figuring out what the book is all about. I promise I’ll write a proper billet about it. With descriptions of the characters, an idea of the plot. But now, there’s no room for sensible organization of my thoughts, just feelings and impressions.

It’s going to take a long time to read it but I’m not giving up. And that Thiéfaine connection just added to my determination.

We, damaged people

October 21, 2012 22 comments

Death of a Salesman: Certain Private Conversations in Two Acts and a Requiem by Arthur Miller. 1949. French title: Mort d’un commis voyageur.

You’re going to read about theatre again as I renewed my subscription to the city theatre. The first play we chose was Death of a Salesman by Arthur Miller. I read it before attending the play and I was both excited and curious when I entered the theatre. Excited to see the play on stage as I found it very good on paper and curious to see what the director would do with the numerous stage directions Miller included in his text.

Willy Loman is the salesman mentioned in the title of the play. When the lights appear on the stage, Willy is coming home from work, it’s late, he’s exhausted. His wife Linda wakes up and greets him. We quickly learn that he’s over 60, that he has worked as a salesman for the same company since 36 years and that he’s in charge of New England sales for his company. He travels the whole week and comes back on weekends.

But tonight, Willy is distraught and came back home on a Monday night when he should have been in Boston. He can’t drive anymore because he can’t focus enough. He was almost in an accident and when back driving very slowly, afraid as he was to kill someone in a car crash. Willy is no longer a good salesman, he’s burnt out and his employer stopped paying him a salary, he lives on commissions.

Willy and Linda make too much noise and wake up their sons Biff and Happy. Biff has come after a three months errand and at 34, he’s not settled yet. Happy usually lives by himself but is back in his old room for now.

The play has two intertwined stories. In the first place, it’s Willy’s story, his professional fall and his small life. Willy is a true believer in the American dream and its pendant, the consumer society where you buy on credit. He constantly regrets not following his brother Ben in Alaska to seek fortune. Ben died a rich man. Willy has lived the life of a middle-class man: he worked to support a wife, two kids, buy a car, a house and all kinds of domestic equipment but starts doubting, now that he’s older:

Figure it out. Work a lifetime to pay off a house. You finally own it, and there’s nobody to live in it.

And with hindsight, his life seems a bit meaningless.

Once in my life I would like to own something outright before it’s broken! I’m always in a race with the junkyard! I just finished paying for the car and it’s on its last legs. The refrigerator consumes belts like a goddam maniac. They time those things. They time them so when you finally paid for them, they’re used up.

With the loss of his professional standing, his confidence is shattered and he speaks to himself aloud, ruminating conversations with his brother Ben or with Biff. Willy worked for a better life for himself and a better life for his boys but he failed miserably on both sides.

Biff has tried dozens of different jobs and can’t keep one for a long time. He never had a serious relationship with a woman and is nowhere near getting married. All this isn’t a choice but the result of a vast personal failure. His younger brother Happy works in company, usually lives in his apartment and is a womanizer. Sex is almost an addiction, he sorts of suffer of the all-whores-but-mommy syndrome. Here are the two brothers talking about women and sex:

HAPPY: I get that any time I want, Biff. Whenever I feel disgusted. The only trouble is, it gets like bowling or something. I just keep knockin’ them over and it doesn’t mean anything. You still run around a lot?

BIFF: Naa. I’d like to find a girl—steady, somebody with substance.

Willy’s relationship with Biff is broken and the clue to the damage only comes at the end of the play. They can’t communicate and we soon understand that Biff had a brilliant American future before him: he was popular in school, a good football player, he had scholarships for university. But he failed his math final in high school and never graduated. All his hopes of glory and a good job evaporated with this.

As the story unravels before our eyes we understand Willy’s responsibility in Biff’s failure. He never had his feet on the ground, indulged his sons in everything. They lived in a mutual adoration fueled by Linda’s blind adoration for her husband. This is a family where people don’t see reality as it is but nurture childish dreams of grandeur, a family where nobody questions Willy’s opinion or vision. He can only be right and no one could undermine his confidence. Willy is the king of his family but the king is naked. He isn’t open to advice or to the thought that he might be mistaken. Unfortunately, he based his faith in life upon the silly concept that to be successful, you must be popular, loved and daring. Isn’t that childish?

The play is powerful, painfully up-to-date when it comes to Willy’s work life and the treatment of senior employees in companies. It made me think about my carrier and brought me back to a question I’ve already asked myself many evenings: how on earth will I be able to work at the same rhythm as today when I’m 60? What will become of us in such a competitive corporate world when we’re old? How can a play written in 1949 resonate that strongly on that part? Perhaps it’s because working conditions are going backwards nowadays or because so many young people in their twenties have difficulties finding a permanent job and settling down.

The family dynamics gives a universal tone to the play and deals with the parents-children interactions. Do we expect too much of our children? How can you raise children to be themselves, unique, detached from you and pursuing their own goals and not the ones you decided for them, while giving them the right amount of guidance for them to have the best chance to make the most out of their potential?

On a literary point of view, Miller managed to break the codes of theatre. There is no unity of time, place or action here. Some scenes are flash backs from Biff’s adolescence and help the spectators understanding the events that led this family in this cul-de-sac. They also show Willy’s appalling principles of education or lack of principles actually. The characters are at the Lomans’ but some scenes are in a restaurant or in the office of different side characters. It’s like a film.

Death of a Salesman is Miller putting the American dream to pieces: Family? Dysfunctional and toxic. Climbing the social ladder? Useless. Working hard? What for? To buy more? This play is clever, witty, profound and powerful. For those who don’t like reading theatre, my friend watched the film directed by Volker Schlöndorff. Dustin Hoffman plays Willy and John Malkovich plays Biff. The scenario was written by Arthur Miller. I heard it’s excellent.

PS: one last quote, for the road:

CHARLEY: Willy, the jails are full of fearless characters.

BEN [clapping WILLY on the back, with a laugh at CHARLEY]: And the stock exchange, friend!

I need a fix, cause I’m going down

September 24, 2012 25 comments

I Remember my Grandpa by Truman Capote (1943) French Title: L’été indien

The overcoat by Nikolaï Gogol (1842)  French title: Le manteau.

I know, the title of this post will probably get me weird hits on the blog. I didn’t coin the sentence, the Beatles did. It has, in a way, nothing to do with I Remember my Grandpa and in another way everything to do with it. As expected, September is busy. Children are back to school and there are millions of tiny things to organize. Each year you swear you’ll be better prepared the next time and each year you end up running urgent errands at the last minute to buy the precise pencil required by the math teacher. You need to register to football, music classes and other side activities. To top it off, August is a dead month at work in France and when September hits, life resumes and everybody rushes into unsolved issues; your email box explodes and your agenda overflows with meeting requests. Add busy weekends to this weekly flow and your reading life shrinks to an unbearable size.

And that’s what happened to me. I couldn’t concentrate on Proust at night, couldn’t read the Tabucchi book I wanted to start and couldn’t read Anna Edes along with Max as I intended to. It became unbearable. I needed a fix of literature, like some must consume their own drug. But I’m still confused at how much I need to read, at how I feel smothered if I don’t have that quality time with the words of others. I went to the library and borrowed audio books to take advantage of the one-and-a-half hour I spend in the car every day.

That led me to Truman Capote’s short story I Remember my Grandpa. Johnny is seven and he’s living in a remote farm in Virginia with his parents and his grand-parents. His father runs the farm and barely makes ends meet. The farm is so isolated that Johnny can’t go to school. The fragile economical balance of the farm and the fact that its location deprives Johnny from any solid education pushes his father to move out. Johnny discovers they will move the next week to another city, that his father has found a job on another farm, that someone else will rent and run his childhood farm and that they will leave his grandparents behind. This new development saddens the grandpa and he tells Johnny a “secret” before the boy leaves.

Jean-Claude Rey tells the story, he doesn’t read it. His voice is warm, changes of pace and takes the innocent tone of a young boy who sees the events at his own level, understanding more than the adults think he does and less at the same time. We never quite know what children grasp from their surroundings or from the relationships and feelings around them. I’m convinced they build a theory of their own to cope with situations and don’t necessarily ask questions when they feel they have a satisfactory explanation, be it of their own making. Besides this, the short story also shows the difficulty to live upon isolated farms before WWII – I’d say it’s set in the 1930s, since Johnny’s dad has an automobile. Johnny’s father seems to be the villain here since he separates his son from his childhood home and cuts his wife and son from her family. And yet, he’s the one who has enough courage to make that decision, enough love to want a better life for his son and enough intelligence to realize that a good education helps climbing the social ladder. It’s a short and catchy read. I wonder why the French title is L’été indien. True, they leave the farm in the autumn but it’s under a snow storm, not exactly the mild and pleasant weather the idea of Indian summer conjures up.

The busy weekends continue and this weekend we were at the realm of wild capitalism aimed at children, ie Waitingland Disneyland Paris. Believe me, my parental duty now done, I never want to set a foot there in my life again. The organization is lacking, the prices are outrageous and the food is so bad that McDonald’s suddenly seems like a gourmet restaurant. But I get carried away. Thank God for the kindle, I started to read The Overcoat by Gogol when I was in waiting lines. The grotesque tone of the short story suited the situation. Akaky Akakievich Bashmachkin is a civil servant in Saint Petersburg. He works in an office as a devoted copyist. The man lives poorly, hardly takes care of himself, is always mocked by colleagues but he loves his job and copying. Seen from outside, his life is miserable and copying is the only thing he does but Akaky Akakievich is content. His wages are low and he can’t afford many fantasies, every coin is needed. So when his tailor refuses to mend his overcoat, saying the fabric is thin beyond repair, he’s desperate. Where is he going to find the money to buy a new overcoat? The cold is biting and he endeavours to spare all the money he can to find the way to pay for his overcoat. This adds a new goal in his life and it changes his attitude and… I won’t tell you what happens. It’s great Gogol, in the same trend as The Nose.  He makes fun of the army of civil servants working in St Petersburg and always has a funny word to describe situations. He shows how a goal can change a man, help him stand for himself. He also insists on how the wealthy and powerful tend to trample on poor people, treating them as cows sweep off flies with their tails. The ending is as funny as a fable by La Fontaine. That helped.

Otherwise, unread blog entries are piling up in my mailbox, sorry, sorry, sorry. I’m still reading The Turn of the Screw and it seems that no tool is going to fix my interest on it. I have to hurry though, or I’ll screw up for my Book Club meeting on Thursday. Yes, I know, the pun is terrible but a weekend of waiting lines turned my brain into mush. I need a fix, cause I’m going down

The customs in the country

August 25, 2012 6 comments

Les âmes fortes by Jean Giono 1949 Not translated into English.

After reading Ramuz, I wanted to read Giono again. I picked up Les âmes fortes because I thought it was set in Châtillon near Paris; I was curious to read Giono out of the countryside setting. Actually, the Châtillon of the book is located in what we call now La Drôme provençale, not far from Romans. So it’s in the country, so much for wanting to read Giono in an urban context.

Alfred is dead and several women gather to vigil over his corpse. Among them is old Thérèse, aged 90. They start chatting and gossiping, preparing a snack for the long night to come. One thing leading to another – and it took approximately 100 pages – Thérèse starts recalling her life in the 1870s. She eloped with Firmin and ended up living in Châtillon. Firmin was an orphan, a cheap blacksmith but a golden scoundrel. Thérèse happened to meet Mme Numance, who was 65 at the time. She was a much admired woman in Châtillon, always dressed in classy clothes and taking long walks in the woods. The Numances were a happy couple, still in love with each other and they mostly kept to themselves. One day, they were ruined and rumors spread to explain how they lost so much money. But before that ruin, Thérèse and Firmin had come to live in a pavilion in their garden. Mme Numance was childless and loved Thérèse as a daughter. The latter took advantage of it. Mme Numance wasn’t fooled but let Thérèse have her way with her.

It seems that the name Thérèse is linked to muddy characters in French literature. Thérèse Raquin, Thérèse Desqueyroux and now this Thérèse. She’s an unreliable narrator and when she walks away from the truth, another woman cuts off and puts the story straight. Firmin is either a conning individual or a fool, according to who narrates the story. And when Firmin is a fool, Thérèse is the scoundrel and vice versa. In the end, it’s difficult to know what really happened.

I had difficulties with this story. The Numances have a strange addiction: they’re addicted to giving. They get a kick out of giving their love, their fortune, even to the wrong persons and always without publicity. I didn’t buy the main plot of the Numances addicted to charity. Their behavior is sick; it isn’t even mixed with religious feelings. They just sounded unreal and weird. Thérèse and Firmin are just parasites who’d rather spend their energy in conning people instead of working.

The villagers in this novel are as nasty as Balzac’s urban characters, greedy and fighting for someone’s inheritance even before their death, plotting to get richer at any cost. Giono shows the little traffics that occurred in the country when they built new tunnels to improve the road network. Some took advantage of this and I thought about the fortunes made when the railway was built across America or when Haussman started the piercing new streets in Paris. Giono is far from a bucolic vision of life in the country. However, I know a little the region described in the book and Giono has a knack for vivid descriptions of the nature, the winds and the seasons in this place.

I’m reading The Age of Innocence right now and it struck me that the social rules and conventions in Thérèse’s life are as complicated as the ones in Newland’s. Subtle differences of class separate people, displayed by clothes, manners or living standards. Châtillon is in the country but none of the characters of this book are peasants. It’s a market town, travelers change horses there and the inhabitants live upon trade and servicing around the mail.

I have to say I was rather bored by Les âmes fortes, I almost abandoned it. Although I could imagine Thérèse and Firmin, the Numances were too strange to be plausible. I didn’t get into the story, I thought the narrative labored; it could have been more powerful if it had been shorter. It had the material to be a striking novella like The Murderess by Papadiamantis but Giono failed there. Perhaps this is why it was not translated into English. This novel has been made into a film in 2001. It was directed by Raoul Ruiz. The actors were Laetitia Casta (Thérèse), Arielle Dombasle (Mme Numance), Frédéric Diefenthal (Firmin) and John Malkovitch (M. Numance). The Numances are thus a lot younger than in the book.

Maigret as a bleu

August 5, 2012 19 comments

La première enquête de Maigret by Georges Simenon (1903-1989) The title means : Maigret’s first investigation.

I’ve only read Le chien jaune by Simenon. I have a vague memory of a novel in a foggy city in Britanny and of sitting in a classroom, head resting on my hand, waiting for the bell to ring with patient resignation. After reading reviews of Simenon’s books by fellow bloggers, I decided to try another one. True, the reviews I read weren’t about the Maigret series, but still I wanted to try one again, in an attempt to wipe away the ennui I endured when I first read him.

Now the book.

We’re in 1913, in Paris, pre-WWI and the city is still full of fiacres. Jules Maigret is the secretary of the commissaire in the Saint-Georges police station. In the night from 15th to 16th April 1913, a musician, Justin Minard arrives at the police station and declares that he heard a shooting in an hotel particulier rue Chaptal. The mansion belongs to the powerful Gendreau family and Maigret’s boss, well introduced in the Parisian high society, doesn’t want an investigation. Feeling Maigret isn’t ready to give up, he sends him on an unofficial one, hoping he will fail. We follow him during his investigation.

I can’t say I was enthralled by the plot but I’m convinced I should read more of Simenon. Here is the opening paragraph of the book:

Une balustrade noire partageait la pièce en deux. Du côté réservé au public, il n’y avait qu’un banc sans dossier, peint en noir lui aussi, contre le mur blanchi à la chaux et couvert d’affiches administratives. De l’autre côté, il y avait des pupitres, des encriers, des casiers remplis de registres énormes, noirs encore, de sorte que tout était noir et blanc. Il y avait surtout, debout sur une plaque de tôle, un poêle en fonte comme on n’en voit plus aujourd’hui que dans les gares des petites villes, avec son tuyau qui montait d’abord vers le plafond, puis se coudait, traversant tout l’espace avant d’aller se perdre dans le mur. A black balustrade split the room in two. On the side reserved to the public, there was only one bench without a back. It was black too and set against the whitewashed wall covered with administrative posters. On the other side of the balustrade, there were desks, inkwells, lockers full of huge books, also black. Everything was black and white. There was also, standing on a metal sheet, a cast iron stove that can only be still seen in railroad stations of small towns. Its pipe climbed to the ceiling, then bent and crossed the whole room before getting lost in the wall.My translation, please be lenient, it’s not easy to translate.

A few sentences and you’re propelled in this commissariat. You can imagine the place, smell the dust, feel the atmosphere, the people going in and out bringing into the building the ugliness of the world. It reminded me of the first paragraph of Skylark.

This volume is not the first Maigret Simenon wrote though. Contrary to contemporary crime fiction writers who develop their character in later volumes, Simenon imagined his character’s beginnings in the police after his readers have known him as an accomplished commissaire. Is it because he wrote it in Arizona in 1945 that this novel is so tainted with nostalgia? Simenon never knew Paris during La Belle Epoque, he arrived in the City of Lights in 1922. However, this first Maigret brings to life the popular Paris of that time: the cafés, the apaches, the working class, the food, the drinks (Mignard drinks fraisette) and the still new neighbourhood of the future 17th arrondissement.

In French, a bleu is a beginner. It conveys the idea of being freshly out of school, educated but lacking field experience. Maigret is a bleu. His head is full of the principles and methods he learnt in the police academy and he struggles to put them into practice or to pick the useful ones and leave behind the inapplicable ones. He discovers at his expense that not all the things he needs to know were included in the textbooks.

Simenon confronts Maigret with reality. In his head, the difference between good and evil is clear. He’s certain that the police is efficient and wouldn’t cover a crime. In his mind, things are black or white, like the commissariat he works in. This first investigation throws him in all kinds of grey shades. He won’t get out intact. Simenon also shows him as ambitious, already eying the Quai d’Orsay as his future office. And Maigret is newlywed and it is kind of funny to meet Mme Maigret before she becomes a dull wife.

La première enquête de Maigret was entertaining and I enjoyed reading Simenon reconstructing his hero’s first steps in his profession and the first months of his married life. It was funny to read about a clumsy Maigret full of illusions about justice and police as you might expect a beginner to be. Someway it broke in my head the automatic equation Maigret = Bruno Kremer, which is good.

Please, draw me a sheep!

August 28, 2011 14 comments

Le Petit Prince by Antoine de Saint-Exupéry. 1943.

The first time I read The Little Prince, I was eleven and I loved it. This summer I decided to read it along with my children. The Narrator – possibly Antoine de Saint-Exupéry – is an aviator whose plane is out-of-order in the desert. He’s trying to repair it when a little boy with golden hair comes to him and asks « Please, draw me a sheep » The Narrator draws the sheep and starts chatting with the Little Prince. He comes from a tiny planet with three volcanos and a rose. The Narrator assumes the planet is the Asteroid B612. The Little Prince left his planet because he thought his rose was too demanding. He relates his journey to the Earth, going from one planet to the other and meeting with strange people. All the issues are still relevant or have become bigger or more urgent since 1943. Through a candid Little Prince and his exploration of foreign planets, Saint-Exupéry questions the exploitation of natural resources, our greed, our respect for processes until absurdity, the domination of the West on other cultures, the dictatorship of appearance.

My favourite ones are the businessman and the lamp-lighter.

The businessman thinks he owns the stars and spends his time counting them. The Little Prince is rather puzzled:

– Comment peut-on posséder les étoiles? – A qui sont-elles? Riposta, grincheux, le businessman.- Je ne sais pas. A personne.- Alors elles sont à moi, parce que j’y ai pensé le premier.

– Ça suffit?

– Bien sûr. Quand tu trouves un diamant qui n’est à personne, il est à toi. Quand tu trouves une île qui n’est à personne, elle est à toi. Quand tu as une idée le premier, tu la fais breveter: elle est à toi. Et moi je possède les étoiles, puisque jamais personne avant moi n’a songé à les posséder.

How can you own the stars?  – Who owns them?, the businessman retorts curtly– I don’t know. Nobody.– Then they are mine because I thought about it first.

– Is that enough?

– Of course. When you find a diamond that doesn’t belong to anybody, then it’s yours. When you find an island that doesn’t belong to anybody, it’s yours. When you’re the first to have an idea, you take out a patent for it. It’s yours. And I own the stars since before me, nobody ever thought of owning them.

Aren’t there people who now sell parts of the moon?

The lamp-lighter has to light the street lamp at night and switch them off in the morning. He can’t sleep because on his planet one day lasts one minute, so he spends his time switching on and off the street lamps. It was different before, days became shorter but the man lives according to the book. It says to switch the street lamps on and off once a day and that’s what he does whatever the cost or how absurd it is. He can’t adjust or use his good sense and act differently.

Then there’s the part on Earth. In our times of frantic social networking and calling « friend » a person met by a random click on Facebook, children should all read The Little Prince and discuss with an adult the passage with the fox. The Little Prince encounters a fox who wants to befriend with him. The fox says « you must tame me »

– Je cherche des amis [dit le petit prince] Qu’est-ce que signifie « apprivoiser »?- C’est une chose trop oubliée, dit le renard. Ça signifie « créer des liens… »- Créer des liens?-Bien sûr, dit le renard. Tu n’es encore pour moi qu’un petit garçon tout semblable à cent mille petits garçons. Et je n’ai pas besoin de toi. Et tu n’as pas besoin de moi non plus. Je ne suis pour toi qu’un renard semblable à cent mille renards. Mais, si tu m’apprivoises, nous aurons besoin l’un de l’autre. Tu seras pour moi unique au monde. Je serai pour toi unique au monde… – I’m looking for friends, [the Little Prince says] What does ‘to tame’ mean?– It’s a long forgotten thing, the fox says. It means « to create bonds… »– To create bonds?– Of course, the fox says. For me, you’re still a little boy, similar to 100 000 other little boys. And I don’t need you. And you don’t need me. For you I’m only a fox similar to 100 000 other foxes. But if you tame me, we’ll need each other. To me, you’ll be unique. To you, I’ll be unique…

Friendship is not a declaration (or a click), it needs time to settle, to build and that’s what the fox teaches to the Little Prince. In that chapter, the Little Prince also learns about love. He discovers that his rose is unique and that friendship and love go along with some responsibility. You receive love but you have to care about who gives it to you.

I had forgotten about the businessman but I remembered this part. I recalled this book as full of light. Years later, I still think it’s a fantastic tale, a concentrate of humanism and goodness. Saint-Exupéry wrote this in 1943, during dark ages for Europe. I wonder if it was a way to forget the war and its horrors. He was lost at sea in 1944. He probably never knew about the Holocaust. I wonder what this knowledge would have done to his faith in humanity.

When our qualities are off wandering, what can we do with ourselves?

May 1, 2011 27 comments

Le Sabbat by Maurice Sachs (302 pages) 1939. English title : Witches’ Sabbath.

I was interested in reading Maurice Sachs’s memoirs, Le Sabbat after enjoying his Au Temps du Boeuf sur le Toit, which I reviewed here. As Guy Savage was interesred too, we coordinated and read it at the same time. So another post is published on his blog.  I recommend to read his review as it will show these memoirs in another light.

 Maurice Sachs was born in 1906, in a bourgeois family in Paris. He was of Jewish origin but never went to the synagogue. He has few memories of his childhood, except his English nurse Suzy and his wish to be a girl. His parents were divorced, he was living with an indifferent mother (very close to the character of Mrs Farrange in What Maisie Knew, now that I think of it) and never heard about his father after he left. He was sent to boarding school where he learnt nothing useful but read a lot and definitely accepted to be gay. Back from school, he spent a few years with his newly-wed mother. He lived his first true love with a boy named Oscar, a feeling he says he’d struggle to relive all his life.

When his mother inherited a large sum, she decided to manage it herself and went bankrupt. His world collapsed and he helped her evading to Great-Britain to avoid prison for debts. He was 15 when it happened, was left alone and had to fend for himself as almost all their acquaintances turned their back on him. After a while, he decided to join his mother in London, where he worked for a twelve-month as a bookseller. He chose to come back to France in 1922. He was only 16.

1922 was a turning point in his life.

Le Maurice Sachs louche, fuyant, combinard, ivrogne, prodigue, désordre, curieux, affectueux, généreux et passionné, ce Maurice Sachs qui s’est formé toujours un peu malgré moi, mais avec ma complicité et qui a donné ce personnage parfois répugnant, souvent attachant, auquel je donne tant d’importance parce qu’il est quand même moi, (…) ce Maurice Sachs dont j’espère qu’il écrit ici avec cette main qui est la sienne et la mienne la confession qui clôt un cycle de notre vie, date vraiment de ces premiers jours de l’année 1922 quand je revins d’Angleterre.

This Maurice Sachs who is shady, elusive, a real schemer, a drunkard, untidy, curious, loving, generous and passionate; this Maurice Sachs who grew up in spite of me but with my complicity and who turned into that repulsive but sometimes touching character and to whom I’m so attached because he is me anyway (…); this Maurice Sachs who writes this confession that closes a period of our life and hopefully writes it with this very hand that is both his and mine; this Maurice Sachs really dates back to those early days of 1922 when I came back from England. Chapter 9

In 1922, he started partying in Paris; it was the time of Au Boeuf sur le Toit, a place where the golden youth of that time used to hang out. He was part of Cocteau’s crowd and he adored him like an idol. He was his fan, worshipping the ground Cocteau walked on. He was 16 and had the same enthusiasm for Cocteau than a nowadays teenager could have for a rock star.

Thanks to Cocteau, Maurice Sachs met Jacques Maritain, a Catholic devout. He changed of guru, converted to Catholicism, planned to become a priest and got in a seminary. No one seemed more ill-fitted for seminary life than him. (apart from Casanova maybe?). After a few months of happiness and peace in blissful rituals, strict routine and soothing prayers, chastity became a burden. He left the seminary.

He was due to military service and had to spend 18 months as a soldier. He didn’t want to be an officer. He rather enjoyed life in the army, which is highly improbable for someone not so keen on discipline. There was no such rule as “Don’t ask, don’t tell” but he thought it more prudent to hide he was gay and manfully survived through his relationship with a girl who had elected him as her man of the moment. The other soldiers thought he was lucky, it was impossible to refuse such a gift.

Back to civilian life, he came back to Paris and had an awful meeting with André Gide. He worked as a librarian for Coco Channel, tried to be part of the high society of the Boulevard Saint Germain, always spending more that he could afford and thus always running after money.

After a while, he shipped himself to New York to manage an art gallery. A failure. Introduced in the NY society, he was hired as a speaker for a tour of the USA. During that tour, he met Gwladys, who wanted to get married to liberate from her parents and leave her little town of Morpheus. On a whim, Sachs proposed to her and she accepted. They got married in Morpheus after he converted to their Presbyterian faith. Unsurprisingly, the whole marriage turned into a big failure and he abandoned her. It was the kind of departure where the guy goes out to buy cigarettes and never comes back. Sachs writes “I had married her like a crazy man; I left her like a coward”.

In California he met Henry; they fell passionately in love and Maurice Sachs persuaded him to come back to Paris with him. After a few months of happiness in the country near Chartres, they were back to Paris. Their come back was a slow go down into the underworld of poverty. They were filthy poor, lived in a dump hotel, the Hôtel Saint-Joachim, among a strange crowd of semi-artists. Maurice Sachs drank heavily and spent his time chasing after money.

When Maurice Sachs wrote his memoirs, in 1939, he was only 33. Really young to write memoirs. I think he wrote this book when he was in rehab for alcoholism. It’s an exorcism. He tries to slough off his former self, the hateful Maurice Sachs who, as quoted before, was born in 1922. He wants it to be a resurrection, at 33, the age Jesus was when he died and resurrected. I’m not sure it is a coincidence.

Maurice Sachs had no moral roots, no principles. He just grew up like a weed. He was lazy, crazy, always making a fool of himself and always full of himself too. No idea of grandeur was foreign to him. That same grandeur that turned men into heroes during WWII turned him into a weed. His male models were either weirdos, debauchees or saints. He never compared himself to average men, to reachable models.

He was aware of his vices and aimed at virtue but he lacked persistence and temperance. Words like “decency”, “integrity” or “honesty” were in his dictionary but as a vague ideal he couldn’t reach for himself. This book can only foresee what he would do during WWII, black market, work for the Gestapo. As long as there was money to be earned, no moral issue could get in the way.

He drank heavily, tried drugs. And yet, with all this, he managed to be a member of the prestigious reading committee of the NRF (Nouvelle Revue Française) He always kept in touch with the literary world. How charismatic, witty and intelligent he must have been for people to help him along the way despite his despicable flaws. In the last years of these memoirs, he had started to write plays and novels but he doesn’t talk about his literary work.

For some reason, the guy was incapable to work. He could have been a waiter, a cleaner or whatever instead of living in misery in a dump hotel. It seems that having a regular job was impossible to him. He was too snob, too lazy for that. He had so much pride and blinded confidence in luck and in his personal qualities. He was a gambler. He gambles his life, bet on his qualities and always expected a turnaround of luck.

Maurice Sachs was a homosexual and I appreciated how he casually describes his sexual preferences in this book, although it was still a crime at the time. His lack of moral education was an advantage on that field. He was never taught to think homosexuality as a deviance. Cocteau was homosexual too and so was Proust. He knew he wasn’t alone and had great models in mind.

I thought his memoirs a little dry; I would have liked more anecdotes or thoughts about society and “l’air du temps”. I enjoyed the chapter about Proust and Albert, the model for Jupien. The description of Morpheus is really vivid and the other inhabitants of the Hôtel Saint-Joachim are depicted in a colourful manner. Sachs had a real literary style, rather close to Kessel for example. They were from the same generation and the reader can feel the imprint of the time. The syntax is still traditional; he uses the “imparfait du subjonctif”, a past tense nobody uses any more. It’s not heavy, it’s formal, more formal than Gary’s first short stories I read lately. He sounds a bit old fashioned too, like when he uses such expressions as “the age of manhood”. It would also be interesting to compare his style to Saint-Exupéry’s, another writer of that generation. As shown in the next quote, Sachs could write well but he was not innovative.

Je revois la commode bien polie et je ne sais quelle odeur de confort me monte aux narines, comme si le salon sentait le pain frais; quel appétit me revient du poulet du dimanche que l’on mange le cœur content.

I recall the well-polished drawers and a scent of comfort reaches my nostrils as id the living-room smelled of fresh bread; I’m reminded of Sunday chicken that one eats with a contented heart and a heartily appetite. (chapter 13)

I translated the quotes and I found Sachs really hard to translate into English. Curiously, Sachs mentions that being a writer was the first career path he thought of. Writing was important to him but he seldom evokes his literary work but for the last chapters.

There is a lot of name dropping in this book. It didn’t bother me, it came naturally to Maurice Sachs. He lived in the literary world and literature was the one and only topic he really studied.

His work is full of literary references: he sees himself as a Balzacian heroe, as a new Julien Sorel. Proust is hovering over his shoulder as THE model, I think. He’s hidden in that sentence “C’est pourquoi elle était revenue y terminer ses jours pour tenter to recapture the past The English translation would be “She came back to end her life here in an attempt to recapture the past. In English, Time Recaptured is the last volume of In Search of Lost Time... The following quote reminds me of Candide by Voltaire:

Il faut être son propre jardinier : arracher ses mauvaises herbes, faire côte à côte avec soi-même le terrible chemin et quand on se dégoûte trop, suer les odeurs mauvaises, travailler, travailler jusqu’à ce que l’âme soi nette. Car il ne faut se remettre à personne le nettoyage de son être, à Personne. Sur cette route solitaire et brûlante, il y a pourtant des poteaux indicateurs. Il faut les examiner, suivre certains indications, repartir. Personne en chemin, personne à l’arrivée ; quelques bras tendus sur la route. You have to be your own gardener: pull out your weeds, walk the dreadful path side by side with yourself and when you’re disgusted with yourself, sweat out the bad smells and work, work until your soul is all cleaned up. Because you can’t rely on anybody to clean up your soul. On Nobody. On this lonely and scorching path, there are road signs though. You need to watch them carefully, follow some of the instructions, resume walking. Nobody on the way, nobody at the arrival; some arms held on the road. Chapter 13

Doesn’t Mlle Viaud who lives in the Hôtel Saint-Joachim look like La Cousine Bette?

J’y trouvais Mlle Viaud, une petite noiraude au visage tanné, aux mains sèches, qui faisait de la couture mais était l’âme des potins qui circulaient d’étage en étage avec une incroyable rapidité. Here I found Mademoiselle Viaud, petite, dark-haired with a tanned face, dry hands, who used to sew but was the soul of the gossips that circulated from stair to stair at an incredible speed. (chapter 32)

When he’s in the army, his lover’s name is Lisbeth and she sorts of force him into the relationship. Does he think himself as the Stanislas that Lisbeth (La Cousine Bette) loves and who has to put up with it? Is Lisbeth her real name or was it just for the literary reference?

Sachs also plays with words and knowing Guy was reading the English translation, I often wondered how the translator had fared with specific passages or translated double meanings of words. Here is an example at the end of chapter 14:

Tout en nous croit en elle, comme tout de nous a crû neuf mois en elle du jour de la fécondation” (All in us believes in her, like all of us have grown nine months in her from the day of fertilization). Sachs plays with the conjugation of “croire” (believe) and “croître” (grow). So the sentence could also be translated as All in us grows in her, like all of us have believed in her from the day of fertilization. Only the ^ on “cru” lets the reader know that the first meaning is the good one. Orally, the sentence can be understood in both ways.

I’d be curious to know what the translator did with “J’aurais aimé la voix d’une femme qui dit “mon ami” et qui veut dire “mon amant”, ce vouvoiement qui tutoie” (chapter 18) , which means I would have loved the voice of a woman who says “my friend” and means “my lover”, addressing to me as a “tu” but saying “vous”. In French, “mon ami” can be used for friend, lover or partner. Only the inflection of the voice can tell you what the person intends to say.

Like Rousseau in Les Confessions, Sachs is looking for the reader’s compassion. Though he doesn’t show any indulgence for his vices and never tries to present himself as a victim, he wants the reader to forgive him all the things he has done. I didn’t find Maurice Sachs likeable because of his unquenchable need for money combined with his laziness. Post Office was a novel about a drunkard and Bukowski is not a model for virtue. But he worked hard in that post office, enduring horrendous hours and dreadful working conditions. Maurice Sachs was never able to keep a position for long without taking advantage of it. Of course, you can always argue that he had a miserable childhood and that no one really took care of him during his formative years. That’s an explanation, not an excuse.

In the 1960s, Maurice Sachs would have been Jim Morrison, enjoying fame, money, sex, booze and drugs while dreaming of being Rimbaud or some other literary model.

In the 1980s, he would have been a well-read John Self, the fictional character of Money by Martin Amis. With his rotten background, he would have written commercials, enjoyed money, sex, booze, cocaine and would have died of AIDS before the end of the decade.

A Japanese Tatie Danielle

January 7, 2011 11 comments

The Hateful Age, by Fumio Niwa. (Japanese title: Iyagarase No Nenrei). Translated in French by L’âge des méchancetés.

Ce qu’elle peut faire de mieux dans son état actuel, c’est mourir vite et rien d’autre. Comment se fait-il qu’elle vive aussi longtemps ? What she can do best in her current state is to die soon and nothing else. How comes that she lives that long?

Funio Niwa (1905-2005) is a Japanese writer. He was already famous in his country in the 1930s but few of his books have been translated in English or in French. I discovered The Hateful Age thanks to the paperback collection Folio 2€. I enjoy this collection as it is an opportunity to discover writers I don’t know through short texts. (about 100 pages) 

The Hateful Age, published in 1947, is a shattering book on old age.

Tokyo, 1947. Umejo is 86 years old and her only daughter died some twenty years ago. Her family left is her three grand-daughters, Senko (43), Sachiko (36) and Ruriko (20). Sachiko’s house in Tokyo has been destroyed during the war and she and her family are sent to live in the country. They rent a two-rooms lodging in a peasant’s house. The village is poor, there is no electricity and they are five persons in their family. Her living conditions do not allow her to take care of Umejo.

Therefore, after living with Sachiko and her husband Minobe, Umejo has been staying at Senko’s house for three months. Senko is married to Itami and has no children. Umejo is a burden for them. She pinches objects in the house, is awake at night and enquires ‘Who’s there?’ any time someone goes to the toilets in the night. Itami cannot stand it anymore and threatens Senko to sleep in his office for the next couple of weeks if Umejo goes on living with them. His words are violent, horrible but he manages to convince Senko that sending her grand-mother away at Sachiko’s is the right thing to do. Here is Senko informing Umejo of their decision:

Vraiment grand-mère, vous êtes un cancer. A cause de vous seule, nous ne pouvons pas vivre en bonnes relations entre sœurs. Vous-même, d’ailleurs, vous n’auriez pas pensé que vous serviriez seulement à empoisonner nos relations en vous laissant aller à vivre trop longtemps.   Really, granny, you are a cancer. Because of you alone, we sisters cannot have a good relationship. By the way, even you wouldn’t have thought that your only role would be to poison our relationship by letting yourself live that long.

What are these words? “letting yourself live that long”? Does it mean that her family expected her to act responsibly towards us and commit suicide? Later in the book, Niwa explains that when a husband dies, his wife’s name is written in advance on the grave and covered with red painting until she dies too. Umejo has been a widow for such a long time that the painting has disappeared. The grand-daughters seem to think Umejo purposely stays alive to annoy them.

So Senko sends Umejo at Sachiko’s house. Send is the right verb, as Umejo is treated like a parcel. The narration of the journey is terrible. Ruriko is designated to bring the old woman to the country house. The village is remote; there is one and a half league from the train station to the village. As Umejo cannot walk, she is attached with ropes on Ruriko’s back, who carries her. The walk between the station and the village is a nightmare. It is so cruel that it is almost unbearable to read.

Although they have little room and little money, Sachiko and Minobe welcome Umejo. She keeps on pinching, yells after the children, wakes them three times per night because she needs to go to the toilets and gets lost in the dark. She starts tearing her clothes, which is a huge problem as fabric is rationed in these post-war years. The reader slowly discovers how ungrateful the grand-daughters are, though Sachiko and Minobe behave better than Senko but also discovers how difficult it can be to live with Umejo. The description of old age is appalling but true-to-life. People are not equal in ageing. Some get sick, lose their mind, some remain spry and witty. Niwa decided to show us the dark side of old age.

This text is purposely brutal to be thought-provoking. How shall the community take care of elderly citizens? Fumio Niwa examines a growing problem for the post WWII Japanese society. Indeed, I’ve read that at that time, Japan has to face a growing population of octogenarians. The custom is that children take care of the old parents. As they live longer and longer, they cause increasing problems in families. Niwa gives an awful example of cohabitation between Umejo and her family to challenge the traditional model coming from Confucianism. He demolishes the cliché of the affectionate grand-mother, cement of the family, kindly bestowing her wisdom on her beloved family. I have to admit I had that cliché in mind too, especially for Japan and China. Niwa thinks families should live separately and promotes the foundation of retirement houses like in America. I’m not familiar with Japanese culture, but this seems quite revolutionary.

I also perceived between the lines that the Japanese society is at a turning point in 1947. The country is occupied by the Americans, who bring Western customs with them. Food and clothes are rationed, consequence of WWII, just as they were in France at that time. The social model is compared to the American one. The way of life is still traditional but is going to change. Niwa’s text tells more about Japanese culture than the Murakami’s books I’ve read. 

A word on the style. Niwa’s prose isn’t really impressive, I wonder if the translation is responsible for that. It’s not easy to translate from Japanese to a Western language as kanjis (Japanese ideograms) convey images as well as ideas. This short-story – or novella? The concept of novella doesn’t exist in French, I never know how to recognise a novella – is emotionally difficult to read but it raises an issue we have to face in our Western societies as well, as people grow older and older.

Ironically, Fumio Niwa developed Alzheimer disease in 1985 and died in 2005. I wonder where he was living during his long illness and who took care of him. As there always seem to be an inner logic in life, I usually prudently avoid criticizing old people, as I don’t know what kind of old lady I shall be.  

PS: The title of that post is a reference to the excellent French film Tatie Danielle by Etienne Chatiliez. In this film, an old aunt terrorises her nephew and his family when she comes to live with them. If you haven’t seen it, you might want to watch it, it’s very good.

Literary Potpourri

A blog on books and other things literary

Adventures in reading, running and working from home

Liz Dexter muses on freelancing, reading, and running ...

Book Jotter

Reviews, news, features and all things books for passionate readers

A Simpler Way

A Simpler Way to Finance

Buried In Print

Cover myself with words

Bookish Beck

Read to live and live to read

Grab the Lapels

Widening the Margins Since 2013

Gallimaufry Book Studio

“To leave the reader free to decide what your work means, that’s the real art; it makes the work inexhaustible.” -- Ursula K. Le Guin

Aux magiciens ès Lettres

Pour tout savoir des petits et grands secrets de la littérature

BookerTalk

Adventures in reading

The Pine-Scented Chronicles

Learn. Live. Love.

Contains Multitudes

A reading journal

Thoughts on Papyrus

Exploration of Literature, Cultures & Knowledge

His Futile Preoccupations .....

On a Swiftly Tilting Planet

Sylvie's World is a Library

Reading all you can is a way of life

JacquiWine's Journal

Mostly books, with a little wine writing on the side

An IC Engineer

Just another WordPress.com weblog

Pechorin's Journal

A literary blog

Somali Bookaholic

Discovering myself and the world through reading and writing

Australian Women Writers Challenge Blog

Supporting and promoting books by Australian women

Lizzy's Literary Life (Volume One)

Celebrating the pleasures of a 21st century bookworm

The Australian Legend

Australian Literature. The Independent Woman. The Lone Hand

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

A Bag Full Of Stories

A Blog about Books and All Their Friends

By Hook Or By Book

Book Reviews, News, and Other Stuff

madame bibi lophile recommends

Reading: it's personal

The Untranslated

A blog about literature not yet available in English

Intermittencies of the Mind

Tales of Toxic Masculinity

Reading Matters

Book reviews of mainly modern & contemporary fiction

roughghosts

words, images and musings on life, literature and creative self expression

heavenali

Book reviews by someone who loves books ...

Dolce Bellezza

~for the love of literature

Cleopatra Loves Books

One reader's view

light up my mind

Diffuser * Partager * Remettre en cause * Progresser * Grandir

South of Paris books

Reviews of books read in French,English or even German

1streading's Blog

Just another WordPress.com weblog

Tredynas Days

A Literary Blog by Simon Lavery

Ripple Effects

Serenity is golden... But sometimes a few ripples are needed as proof of life.

Ms. Wordopolis Reads

Eclectic reader fond of crime novels

Time's Flow Stemmed

Wild reading . . .

A Little Blog of Books

Book reviews and other literary-related musings

BookManiac.fr

Lectures épicuriennes

Tony's Reading List

Too lazy to be a writer - Too egotistical to be quiet

Whispering Gums

Books, reading and more ... with an Australian focus ... written on Ngunnawal Country

findingtimetowrite

Thinking, writing, thinking about writing...

%d bloggers like this: