Letters from England by Karel Čapek
Letters from England by Karel Čapek (1924) French translation: Lettres d’Angleterre. Translated by Gustave Aucouturier.
En Angleterre, je voudrais être vache ou enfant. Mais, comme je suis un homme adulte et formé, j’ai regardé les gens de ce pays. | In England, I’d like to be a cow or a child. But since I’m an educated grownup, I observed the people of this country. |
I received Letters from England as an advanced review copy from the publisher LaBaconnière and they obviously know the readers they send books to, because this one was exactly for me.
Letters from England are the illustrated travels of the Czech writer Karel Čapek in England, Scotland and Wales. Ireland was on his radar too but he couldn’t make it in these troubled times.
The first chapters are for London where Čapek is a giddy tourist, disappointed not to feel the spirit of Sherlock Holmes in Baker Street and overwhelmed with being there, in a place he’s read so much about. He walks around, strolls in parks, visits museums. (His moments at Madame Tussauds are hilarious). He also went to the British Empire Exhibition in Wembley. He’s introduced to club culture and pub culture. He’s confronted to poverty in the East End. He’s candid and he’s in awe but not enough to anesthetize his critical mind.
He tends to compare what he sees with home and with what he’s seen in other countries. Čapek very observant and has a marvellous sense of humour. You can sample it here:
La nuit, les chats font ici l’amour aussi sauvagement que sur les toits de Palerme, en dépit de tout ce qu’on raconte sur le puritanisme anglais. | Here at night, cats make love as savagely as on the roofs of Palermo, despite what everyone says about English puritanism. |
After London and surroundings, he takes the train to Scotland. Frankly, all tourist agencies in Scotland should quote Čapek. He’s in love with the landscapes, the people, the atmosphere in the cities. You read him, you want to hop on a plane to Scotland. It seems so beautiful. Again, despite his obvious admiration, his sense of humour never fails him.
Dans toute l’Ecosse le dimanche, les trains cessent de marcher, les gares sont fermées et on ne fait rigoureusement rien : c’est merveille que les pendules ne s’arrêtent pas aussi. | On Sundays in Scotland, trains stop working, railway stations are closed and people do absolutely nothing: it’s amazing that clocks don’t stop ticking as well. |
He went from Scotland to Wales, discovered that he couldn’t fin any tourist guide about Ireland in Great Britain, and went back to England. In all the places he visits, he stops to describe and draw cows and sheep. He has a fondness for these animals and cannot help comparing the different sheep races he encounters. It’s such an entertaining Ariadne thread along the book.
Čapek is more than a lovestruck tourist. He’s a keen observer of his time, curious about other cultures, critical about colonisation, wary about wild industrialisation and its consequences on the working class’s living conditions. His acute intelligence transpires through his funny and spot on commentaries. He compares what he sees of the English way of life to his Czech life and to his experience in other countries. Life in Paris seems more familiar to him than life in London. He sounds less puzzled by his other travels than by this one, as if countries on the continent had more common chromosomes in their DNA.
His descriptions of landscapes border on poetry and we follow an enchanted traveller. His illustrations of his travels supplement the text in a dashing manner. They capture a person, a scene, a part of a monument. They’re so personal and subjective that this reader felt closer to the writer’s experience.
Highly recommended. There will be a billet in French too, slightly different from this one.
I’m so happy to see this one getting a lot of love from bloggers! I read a vintage copy a while back and thought it was just wonderful!
LikeLike
I hope it will be re-published in English. It’s such a shame it’s OOP.
LikeLiked by 1 person