Home > 1960, 20th Century, Fallet René, French Literature, Made into a film, Novel > Paris in August by René Fallet

Paris in August by René Fallet

Paris au mois d’août by René Fallet. 1964. Not available in English.

D’abord c’est obligé qu’tu craques pour mon ManoucheIl adore la pluie et le ventIl aime René Fallet et y pêche à la mouche

Et en plus il est protestant

Renaud, Mon Amoureux.

You can only fall for my GypsyHe loves the rain and the windHe likes René Fallet and he fly-fishes

And even better, he’s protestant

Renaud, My Sweetheart

I love the singer Renaud and ever since I heard this funny and lovely song Mon Amoureux, where a teenage daughter tries to describe her sweetheart to her father, I wanted to read René Fallet. Well, it’s done now and what a discovery!

Paris au mois d'aoûtHenri Plantin is 40, has a wife, Simone and three children. We’re in 1964 in Paris. The Plantins live near rue Beaubourg, in the center of Paris. The General de Gaulle is still president, the Halles (The Belly of Paris) haven’t been moved to Rungis and Brigitte Bardot is the ideal feminine. Henri works as a salesclerk at the Samaritaine, a nearby department store. He works in the fishing department. This summer is special as he wasn’t authorised to take his days off in August. So his wife and children leave him behind to spend the month at the beach and he will go fishing in September.

During his first days, he enjoys being alone in the apartment, meeting with friends and doing whatever he wants. One day, as he takes a walk along the Seine after work, he meets Patricia. She’s English and she’s spending the summer in Paris. She asks directions to go to the Pantheon and Henri suggests he walks her there. They start talking, Patricia stumbling upon words in French, Henri knowing only a few words of English. Henri is smitten and Patricia likes this shy Frenchman. He says he’s a painter, to impress her. She says she’s a model, to impress him. They develop a summer romance.

The plot is quite simple and it’s not what makes the marvellous bittersweet taste of this novel. The encounter between this Frenchman who’s never left his country and this English young woman is funny at times. Patricia wants to visit the Pantheon to see Napoleon. Henri explains that Napoleon isn’t at the Pantheon but in the Invalides.

– Je croyais. Il y a sur le Panthéone “Aux grands hommes, la patrie reconnaissante.” Napoléon n’est pas un grand homme pour les Français?- Si affirma Plantin qui n’avait jamais tant parlé de l’empereur, si bien sûr.- Alors?Il ne put opposer à cette logique britannique que la plus détestable fantaisie continentale:- Alors, il est aux Invalides. – I thought he was there. It’s written on the Pantheon “To great men. The country thanks you” Isn’t Napoleon a great men for the French?– Yes, Plantin said. He had never talked so much about the emperor. Yes of course, he is– So?He could only oppose to this British logic the most distasteful continental whim:– So, he is in the Invalides.

Patricia challenges him. She looks around her with fresh eyes and a different background. Henri is 40, he married young and never lived alone. This month without his family is the first time he spends not being a son, a husband or a father. He feels liberated. He also feels the weight of his average life. He has a dull job at the Samaritaine, his life is full of routine.

Il n’était pas laid. D’accord il n’avait plus la chevelure ondulée de son adolescence. Ses tempes s’étaient fleuries de pâquerettes de cimetière, et le le peigne n’avait plus à livrer de sévères combats pour ordonner le tout. He wasn’t ugly. OK, he no longer had the thick and wavy hair of his adolescence. His temples were covered with a cemetery bloom of daisies and the comb no more needed to lead a fierce battle to tidy the whole.

He’s fond of his wife and children but he feels his life passing by and these thoughts were already there when he meets Patricia. She’s like a breath of fresh air, a moment of the youth he never had time to enjoy. Henri is in love again and even if he knows this relationship is doomed, he intends to enjoy it fully. He wants to make the sweetest memories and Patricia finds him relaxing, nice and handsome enough. It’s only August, but she’s his Indian summer.

Together, they wander in Paris and that’s another great aspect of the book. It was written in 1964. It describes the Paris of its time but when you read it now, it seems to similar and so different at the same time. The neighbourhood is still popular. Prostitutes, employees, tramps and small shop owners populate the area. Now it’s mostly touristy –that’s where the Musée Pompidou is–and like almost everywhere in Paris, very expensive. It’s Paris with its working class. People smoke Gauloises, go to the bistro, play tiercé and wear shirts in fabric made by Boussac. (That company went bankrupt in the 1970s). For the contemporary reader, everything says “before the crisis of 1973”. Henri complains about the flow of cars and the metro which swallows and regurgitates workers and employees everyday. The walks in Paris are pleasant to read.

Most of all, René Fallet has a wonderful style. He has a sense for wrapping images in short sentences.

Un petit jeune homme charmant vomissait son excellente éducation dans le caniveau. Il serait dans la politique ou dans le yaourt, comme papa.

A charming little young man was vomiting his excellent education in the gutter. He will be in politics or in the yoghurt industry, like his daddy.

Ce dimanche, le pigeon blanc roucoulait en anglais.

That Sunday, the white pigeon was cooing in English.

Nul ne savait qu’un amour venait d’emménager en cet immeuble.

Nobody knew a young love had just moved into this building.

His language reflects the popular setting and the social class of his characters. He switches from descriptions of the city to a sort of stream of consciousness when Plantin reveals his feelings for Patricia or his thoughts about his life.

This is a delightful book which is unfortunately not available in English. It was made into a film by Pierre Granier-Deferre. Charles Aznavour plays Fantin and Susan Hampshire is Patricia. I haven’t seen it but I don’t see why the excellent style of Fallet wouldn’t be transferred into the dialogues.

I wonder if Renaud was reading Fallet when he wrote his album A la Belle de Mai. Mon amoureux is on this album, just as another song entitled La médaille which describes how pigeons leave excrements on a statue of Pétain. In Paris au mois d’août, René Fallet writes:

Les pigeons de Paris n’avaient pas bonne presse. On les accusait de décorer les maréchaux d’Empire du Louvre d’ordres que n’avait pas créés Napoléon. The pigeons of Paris didn’t have a good reputation. People accused them of decorating the marshals of Empire of the Louvre with medals that Napoléon had not given.

Did this inspire Renaud? I’ll never know for sure but I suspect it.

Anyway, I’m happy I decided to read René Fallet and I intend to read another of his books. So, thanks for the nudge, Renaud. One day, I’ll read Eric Holder, after all, he’s mentioned in the song Fanny Ardant et moi by Vincent Delerm and I love that song.

PS: sorry for the clumsy translations. I did my best.

  1. June 23, 2013 at 12:58 am

    This sounds good, so it’s too bad there’s no translation. I’ll have to see if there are any others available in translation. How popular/well known an author is he?

    Like

    • June 23, 2013 at 11:07 pm

      You’d like it, I felt sorry for readers who can’t read a book in French.

      I’d never heard of him before the song. I’m not sure he’s that popular but at the same time, my copy is a new book, in paperback. I guess it means there are copies sold, otherwise it’d be OOP. Or perhaps the link with the film helps the book surviving.

      Like

  2. June 23, 2013 at 3:30 am

    can’t find any in translation but I did come across the French title: Idiot a Paris.

    Like

  3. June 23, 2013 at 9:28 am

    Beautiful review, Emma! This looks like a beautiful summer, love story. Nice to know that it inspired Renaud’s song. I liked very much the lyrics of the song that you have quoted. Sorry to know that this book has not been translated into English. I would love to read it. Maybe I should brush up my French and then give it a try. Thanks for this review.

    Like

    • June 23, 2013 at 11:11 pm

      It was a very pleasant read for the characters, the setting and the story.
      Renaud is an excellent lyricist. He follows the tradition of Brassens. He’s funny and can be a real poet.

      Like

  4. June 23, 2013 at 2:22 pm

    I’m so glad you followed your hunch and read this. It sounds like a book I would like a great deal. I’ll order it as soon as possible.

    Like

    • June 23, 2013 at 11:13 pm

      I thought you’d be interested in it and you will probably like it, just for Paris.
      Isn’t there a blogging event in July about everything French? It sounds a great read for it (well, except that it’s not available in English. I wonder why)

      Like

  5. June 23, 2013 at 3:02 pm

    This does sound good. Ashamed to say that I cannot read it in French. My wife can read it and I think that she would like it so I will recommend it.

    Like

    • June 23, 2013 at 11:13 pm

      If she reads it, let me know if she enjoyed it.

      Like

  6. June 24, 2013 at 10:11 am

    It is a shame it’s only in French. It sounds of course like a classic male mid-life crisis, including the sudden affair with a younger woman. I understand and sympathise, but I do also wonder at how sympathetic his wife would be if she knew…

    The depictions of Paris and of the various social classes sound fascinating. That’s probably what I’d read it for, were it translated.

    Like

    • June 24, 2013 at 9:03 pm

      I wouldn’d say it’s classic male mid-life crisis because it’s before Mai 68 and feminism. Nothing to do with the angst you read about in French books (Houellebecq) or see in French films. (Mes meilleurs copains) It’s still candid. This man has time to think because his daily routine is broken by the absence of his family. He’s not at ease with his emotions.

      About his wife. It’s too early for her to have a mid-life crisis. It will happen when the children leave home. 🙂 More seriously, the story could have been reversed. She, staying Paris and having an affair and he, going on holiday with the kids. It could be an option today but in 1964, Fallet would have had to find a serious excuse to make it sound plausible. Henri probably doesn’t know how to fry an egg and take care of the children and she doesn’t have a job to keep her in Paris anyway.

      Like

  7. June 24, 2013 at 11:19 am

    Je ne connaissais pas du tout mais je note en espérant trouver a la bibliotheque! Le coté Paris 1960s a l’air particulierement intéressant.

    Like

    • June 24, 2013 at 9:04 pm

      J’espère que tu le trouveras. Sans cette chanson de Renaud, je n’aurais pas eu l’idée de le lire non plus. Les hasards de la vie et la curiosité.

      Like

  8. Lee
    June 25, 2013 at 3:51 pm

    Excellent review! Sounds like a perfect book to tackle in French.

    Like

    • June 25, 2013 at 9:38 pm

      Thank you for drooping by and commenting. It depends how good your French is, there’s a bit of slang from the 1960s in this novel.

      Like

  9. June 28, 2013 at 11:31 pm

    Emma – Nicely done. Though it may be awhile, I’ll look for this next time I’m over there. In the meantime, I’ll try to hunt down the film. 1964 is one of my favorite years for fiction and especially for cinema (though I assume the film version was somewhat later…).

    Like

    • June 29, 2013 at 8:03 am

      The funny thing is that René Fallet writes that Plantin looks like Charles Aznavour. And he did play Plantin on the screen. It’s a lovely book, really. It’s available in Folio, it shouldn’t be difficult to find it.

      Like

  1. July 26, 2015 at 8:14 pm

I love to hear your thoughts, thanks for commenting. Comments in French are welcome

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Aire(s) Libre(s)

L’envie de partage et la curiosité sont à l’origine de ce blog. Garder les yeux ouverts sur l’actualité littéraire sans courir en permanence après les nouveautés. S’autoriser les chemins de traverse et les pas de côté, parler surtout de livres, donc, mais ne pas s’interdire d’autres horizons. Bref, se jeter à l’eau ou se remettre en selle et voir ce qui advient. Aire(s) Libre(s), ça commence ici.

Literary Potpourri

A blog on books and other things literary

Adventures in reading, running and working from home

Liz Dexter muses on freelancing, reading, and running ...

Book Jotter

Reviews, news, features and all things books for passionate readers

Buried In Print

Cover myself with words

Bookish Beck

Read to live and live to read

Grab the Lapels

Widening the Margins Since 2013

Gallimaufry Book Studio

“To leave the reader free to decide what your work means, that’s the real art; it makes the work inexhaustible.” -- Ursula K. Le Guin

Aux magiciens ès Lettres

Pour tout savoir des petits et grands secrets de la littérature

BookerTalk

Adventures in reading

The Pine-Scented Chronicles

Learn. Live. Love.

Contains Multitudes

A reading journal

Thoughts on Papyrus

Exploration of Literature, Cultures & Knowledge

His Futile Preoccupations .....

On a Swiftly Tilting Planet

Sylvie's World is a Library

Reading all you can is a way of life

JacquiWine's Journal

Mostly books, with a little wine writing on the side

An IC Engineer

Just another WordPress.com weblog

Pechorin's Journal

A literary blog

Somali Bookaholic

Discovering myself and the world through reading and writing

Australian Women Writers Challenge Blog

Supporting and promoting books by Australian women

Lizzy's Literary Life (Volume One)

Celebrating the pleasures of a 21st century bookworm

The Australian Legend

Australian Literature. The Independent Woman. The Lone Hand

Messenger's Booker (and more)

Australian poetry interviews, fiction I'm reading right now, with a dash of experimental writing thrown in

A Bag Full Of Stories

A Blog about Books and All Their Friends

By Hook Or By Book

Book Reviews, News, and Other Stuff

madame bibi lophile recommends

Reading: it's personal

The Untranslated

A blog about literature not yet available in English

Intermittencies of the Mind

Tales of Toxic Masculinity

Reading Matters

Book reviews of mainly modern & contemporary fiction

roughghosts

words, images and musings on life, literature and creative self expression

heavenali

Book reviews by someone who loves books ...

Dolce Bellezza

~for literature

Cleopatra Loves Books

One reader's view

light up my mind

Diffuser * Partager * Remettre en cause * Progresser * Grandir

South of Paris books

Reviews of books read in French,English or even German

1streading's Blog

Just another WordPress.com weblog

Tredynas Days

A Literary Blog by Simon Lavery

Ripple Effects

Serenity is golden... But sometimes a few ripples are needed as proof of life.

Ms. Wordopolis Reads

Book talk from an eclectic reader fond of crime novels

Time's Flow Stemmed

Wild reading . . .

A Little Blog of Books

Book reviews and other literary-related musings

BookManiac.fr

Lectures épicuriennes

Tony's Reading List

Too lazy to be a writer - Too egotistical to be quiet

Whispering Gums

Books, reading and more ... with an Australian focus ... written on Ngunnawal Country

findingtimetowrite

Thinking, writing, thinking about writing...